"définit clairement" - Translation from French to Arabic

    • تحدد بوضوح
        
    • يحدد بوضوح
        
    • تبين بوضوح
        
    • ينص بوضوح
        
    • تعريفا واضحا
        
    • ويحدد بوضوح
        
    L'article 76 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre définit clairement les droits des personnes protégées en cas de détention par une Puissance occupante. UN فالمادة 76 من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في أوقات الحرب تحدد بوضوح حقوق الأشخاص المحميين بموجب الاتفاقية الذين يواجهون ظروف احتجاز على يد السلطة القائمة بالاحتلال.
    Les procédures de passation de marchés mettent l’accent sur les intrants que doit fournir l’entrepreneur; autrement dit l’autorité contractante définit clairement ce qui doit être construit, de quelle manière et selon quelles méthodes. UN وتركز إجراءات الاشتراء على المدخلات التي ينبغي أن يوفرها المقاول، أي أن السلطة المتعاقدة تحدد بوضوح ما ينبغي بناؤه وكيف يبنى وبأي وسيلة.
    Ce plan, qui date de 1990, définit clairement le rôle du HCR, à savoir rapatrier les réfugiés ainsi que les membres de leur famille immédiate, d’autres habitants du Sahara occidental et les membres du Front Polisario autorisés à prendre part au référendum. UN وخطة اﻷمم المتحدة للتسوية لعام ٠٩٩١ تحدد بوضوح دور المفوضية الذي يتمثل في عودة اللاجئين إلى وطنهم هم وأفراد أسرهم المباشرين، وأهالي الصحراء الغربية، وأعضاء جبهة البوليساريو الذين لهم حق التصويت في الاستفتاء.
    La Déclaration du Millénaire définit clairement les objectifs à atteindre d'ici à 2015. UN إن إعلان الألفية يحدد بوضوح الأهداف التي ينبغي تحقيقها بحلول عام 2015.
    Un tel ordre international définit clairement les droits et les responsabilités des pays tout en tenant compte de l'intérêt commun de l'ensemble de la communauté mondiale. UN وهذا النظام الدولي يحدد بوضوح حقوق الدول ومسؤولياتها فيما يراعي المصالح الجماعية للمجتمع العالمي بأسره.
    S'agissant du suivi du sommet consacré aux OMD, nous observons que le document final définit clairement, aux paragraphes 79 à 81, les dispositions à prendre pour effectuer ce suivi. UN أما فيما يتعلق بمتابعة قمة الأهداف الإنمائية للألفية، فنلاحظ أن الوثيقة الختامية تبين بوضوح ترتيبات المتابعة التي يمكن مشاهدتها في الفقرات من 79 إلى 81.
    En 1991, la première Constitution de la République, qui définit clairement les droits et devoirs des citoyens lao, fut promulguée. UN في عام ١٩٩١ سنت الجمهورية أول دستور ينص بوضوح على حقوق مواطنين لاو وواجباتهم.
    Non seulement la Convention définit clairement les libertés de navigation et autres droits de passage dans les divers régimes maritimes, mais elle garantira également l'exercice sans entrave de ces droits. UN إن الاتفاقية لا تحدد بوضوح فحسب حريات الملاحة وغيرها من حقوق المرور بموجب النظم البحرية المختلفة، بل تكفل أيضا ممارسة تلك الحقوق بدون إعاقة.
    Les actes violents de ce genre ne peuvent rester impunis et la législation cubaine définit clairement les mesures judiciaires à prendre en pareil cas. UN ولا يمكن أن تظل أعمال عنف من هذا القبيل دون عقاب، كما أن القوانين الكوبية تحدد بوضوح الإجراءات القضائية التي يتعين تطبيقها في مثل هذه الحالات.
    Néanmoins, nous avons élaboré en Ouganda une feuille de route en vue d'accélérer la réduction de la mortalité et de la morbidité infantiles. Cette feuille de route est une stratégie globale qui définit clairement nos priorités nationales dans ce domaine. UN بيد أننا في أوغندا وضعنا خريطة طريق وطنية لتسريع جهود خفض وفيات وأمراض الأمهات والأطفال وهي استراتيجية شاملة تحدد بوضوح أولوياتنا الوطنية في ذلك المجال.
    43. Une règle est compréhensible si elle définit clairement ce que l'on attend de l'usager et ce que celuici recevra de la part de l'administration. UN 43- وتكون القواعد مفهومة إذا كانت تحدد بوضوح ما هو متوقع من المستعمِلين وما سيتلقاه المستعمِلون من الإدارة.
    Toutefois, dans cet exercice, nous ne devons pas oublier que l'Article 23 de la Charte des Nations Unies définit clairement les critères relatifs à l'élection de ses membres. UN ومع ذلك، لا ينبغي لنا في هذه الممارسة أن نتجاهل أن المادة 23 من الميثاق تحدد بوضوح المعايير المتعلقة بانتخاب أعضاء مجلس الأمن.
    Les coûts estimatifs doivent être établis avec précision à partir du plan de réduction des effectifs des tribunaux, qui définit clairement les besoins correspondant aux phases à venir de la stratégie d'achèvement. UN ومن الضروري تحديد تقديرات التكلفة بدقة استنادا إلى خطة الإنهاء التدريجي للمحكمتين التي تحدد بوضوح الاحتياجات للمراحل القادمة من استراتيجية الإنجاز.
    La loi relative à la traite des personnes (loi No 694) est entrée en vigueur le 9 décembre 2005 et la police peut désormais traduire des personnes en justice en vertu de la nouvelle loi qui définit clairement cette infraction et la peine correspondante. UN وتستطيع الشرطة الآن أن تقيم الدعوى بصفه محددة بموجب القانون الجديد الذي يحدد بوضوح الجريمة والعقوبة.
    Les bureaux de pays indiquent dans le système CARDS les progrès réalisés dans l'établissement d'un système de contrôle qui définit clairement les responsabilités. UN إنشاء نظام رصد يحدد بوضوح المسؤوليات في نظام قاعدة بيانات مراجعة الحسابات والتوصيات الشامل.
    Il définit clairement le rôle de tous les participants dans ce processus. UN ومضى قائلا إن التقرير يحدد بوضوح أدوار جميع المشتركين في تلك العملية.
    :: définit clairement les critères qu'un tribunal doit prendre en compte pour approuver ou rejeter une demande d'ordonnance de protection; UN :: يحدد بوضوح المعايير التي يجب أن تنظر فيها المحكمة عند البت في طلب استصدار أمر بالحماية سواء بالقبول أو الرفض.
    31. L'Administration a mis la dernière main à une circulaire financière qui définit clairement les règles de comptabilisation des recettes de l'organisation. UN ٣١ - أكملت اﻹدارة صياغة التعميم المالي وهو يحدد بوضوح سياسات المنظمة فيما يتعلق بقيد اﻹيرادات.
    Cette formule plus élaborée définit clairement le contenu de la déclaration officielle et, ce qui est plus important encore, requiert le rétablissement des droits de la personne. UN وهذه الصيغة الموسعة تبين بوضوح مضامين المرسوم، والأهم من ذلك أنها تدعو إلى استرجاع الحقوق القانونية.
    Il convient de dire que les recommandations de la Commission ne devraient pas porter préjudice au droit des États de maintenir des forces armées à des fins de défense et de se voir fournir l'équipement nécessaire, que définit clairement la Charte des Nations Unies, et notamment l'Article 51. UN ومن المناسب أن نذكر أنه ينبغي ألا تلحق توصيات الهيئة الضرر بحق الدول في الابقاء على قوات مسلحة لغرض الدفاع وفي توفير العتاد اللازم لها، حسبما ينص بوضوح ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما المادة ٥١.
    La Convention définit clairement la corruption, demande aux pays d'adopter des lois pour en faire une infraction pénale et prévoit l'octroi d'une entraide judiciaire. UN وتقدم هذه الاتفاقية تعريفا واضحا للرشوة، وتطالب البلدان بسن تشريعات تُجرم الرشوة جنائيا وتفسح المجال لتبادل المساعدة القانونية.
    Le programme général de travail définit clairement les priorités des États Membres, qui sont étroitement liées à l'examen quadriennal complet. UN ويحدد بوضوح برنامج العمل العام للمنظمة أولويات الدول الأعضاء، التي ترتبط ارتباطا وثيقا بالاستعراض الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more