"définit le cadre" - Translation from French to Arabic

    • يحدد الإطار
        
    • تحدد الإطار
        
    • توفر الإطار
        
    • تضع الإطار
        
    • ينشئ إطارا
        
    • يوفر الإطار
        
    • على الإطار
        
    • تعطي السياق
        
    • يحدد اﻹطار الذي
        
    • ترسي الإطار
        
    • ويضع الإطار
        
    , définit le cadre juridique de la lutte contre la piraterie et les vols à main armée en mer, parmi d'autres activités maritimes, UN يحدد الإطار القانوني المنطبق على مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر، وكذلك الأنشطة البحرية الأخرى،
    La loi 11/2002 du 16 février 2002 définit le cadre juridique concernant les peines applicables en cas de violation des sanctions imposées par le Conseil de sécurité ou les règlements de l'Union européenne. UN القانون 11/2002 المؤرخ 16 شباط/فبراير 2002، وهو يحدد الإطار القانوني البرتغالي المتعلق بالعقوبات الواجبة التطبيق عند خرق الجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن أو لوائح الاتحاد الأوروبي.
    Il réaffirme également que le droit international, tel que codifié dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982, en particulier en ses articles 100, 101 et 105, définit le cadre juridique de la lutte contre la piraterie et les vols à main armée en mer, ainsi que d'autres activités en mer. UN ويؤكد مجلس الأمن من جديد أيضاً أن القانون الدولي، على النحو الذي يتجسد في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982، ولا سيما المواد 100 و 101 و 105، يحدد الإطار القانوني الذي ينطبق على مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر، إلى جانب الأنشطة البحرية الأخرى.
    Comme le souligne le projet de résolution, la Convention est universelle et elle a un caractère unitaire. Elle définit le cadre juridique dans lequel doivent être entreprises toutes les activités intéressant les mers et les océans. UN وكما تم التأكيد في مشروع القرار، فإن للاتفاقية طابعا عالميا وموحَّداً، وهي تحدد الإطار القانوني الذي يجب أن تُنفًّذ ضمنه جميع الأنشطة في المحيطات والبحار.
    Comme M. Corell l'a expliqué, c'est la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer (UNCLOS) qui définit le cadre juridique dans lequel doivent s'inscrire les affaires maritimes en précisant clairement les droits et les obligations des États en la matière. UN 2 - وكما أوضح السيد كوريل، فإن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار توفر الإطار القانوني لشؤون المحيطات، وتحدد تحديدا واضحا حقوق الدول والتزاماتها.
    Je tiens à mentionner ici l'adoption du règlement intérieur provisoire et du document de synthèse qui définit le cadre d'élaboration des stratégies intégrées de consolidation de la paix. UN هنا أود أن أذكر اعتماد النظام الداخلي المؤقت وورقة المفهوم التي تضع الإطار لصياغة استراتيجيات متكاملة لبناء السلام.
    2. Le 5 septembre 1997, le Gouvernement de la République argentine a adopté la loi 24.871, qui définit le cadre législatif relatif à la portée des lois étrangères sur le territoire national. UN 2 - وفي 5 أيلول/سبتمبر 1997، سنت حكومة الأرجنتين القانون رقم 871-24، الذي ينشئ إطارا تشريعيا لتنظيم نطاق تنفيذ التشريعات الأجنبية داخل الإقليم الوطني.
    La loi n°94-40 du 15 août 1994 définit le cadre juridique des SFD qui répondent au mieux aux besoins des femmes en leur permettant d'accéder au crédit sous forme de : UN والقانون رقم 94-40 المؤرخ 15 آب/أغسطس 1994 يحدد الإطار القانوني للنظام المالي غير المركزي، الذي يستجيب على أفضل وجه لاحتياجات النساء، حيث يسمح لهن بالوصول إلى الائتمان بالصيغ التالية:
    Le Conseil rappelle que le droit international, tel que consacré dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982, définit le cadre juridique des activités maritimes, y compris la lutte contre la piraterie et les vols à main armée en mer. UN " ويشير مجلس الأمن إلى أن القانون الدولي، متجسدا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982، يحدد الإطار القانوني المنطبق على الأنشطة التي تجري في المحيطات، بما في ذلك مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر.
    Réaffirmant que le droit international, tel que consacré dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982, en particulier ses articles 100, 101 et 105, définit le cadre juridique de la lutte contre la piraterie et le vol à main armée en mer, parmi d'autres activités maritimes, UN وإذ يؤكد أن القانون الدولي، على النحو الذي تجسده اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982، ولا سيما المواد 100 و 101 و 105 منها، يحدد الإطار القانوني الذي ينطبق على مكافحة أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر، وعلى سائر الأنشطة البحرية،
    Réaffirmant que le droit international, tel que consacré dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982, en particulier ses articles 100, 101 et 105, définit le cadre juridique de la lutte contre la piraterie et le vol à main armée en mer, parmi d'autres activités maritimes, UN وإذ يؤكد أن القانون الدولي، على النحو الذي تجسده اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982، ولا سيما المواد 100 و 101 و 105 منها، يحدد الإطار القانوني الذي ينطبق على مكافحة أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر، وعلى سائر الأنشطة البحرية،
    , en particulier en ses articles 100, 101 et 105, définit le cadre juridique de la lutte contre la piraterie et les vols à main armée en mer, ainsi que d'autres activités en mer. UN )، وبخاصة المواد 100 و 101 و 105 منها، يحدد الإطار القانوني الذي ينطبق على مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر والأنشطة البحرية الأخرى.
    , en particulier en ses articles 100, 101 et 105, définit le cadre juridique de la lutte contre la piraterie et les vols à main armée en mer, ainsi que des autres activités maritimes, UN )، وبخاصة المواد 100 و 101 و 105 منها، يحدد الإطار القانوني الذي ينطبق على مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر والأنشطة البحرية الأخرى،
    En vue de renforcer l'action au niveau national, la Charte d'action nationale a été adoptée; ce document définit le cadre général des objectifs futurs de l'État dans différents domaines de l'action nationale et le rôle des institutions étatiques et des pouvoirs constitutionnels. La Charte a été adoptée à l'issue d'un référendum, tenu les 14 et 15 février 2001, et approuvée par 98,4 % des électeurs. UN وفي إطار تعزيز العمل صدر ميثاق العمل الوطني الذي يحدد الإطار العام للتوجهات المستقبلية للدولة في مجالات العمل الوطني، ودور مؤسسات الدولة وسلطاتها الدستورية بعد أن دُعي المواطنون للاستفتاء عليه في 14 و15 شباط/فبراير 2001 وأعلنت نتيجة الاستفتاء في شباط/فبراير 2001 بالموافقة بنسبة 98.4 في المائة.
    Les transferts sont reconnus officiellement par des lois adoptées par le Parlement danois, qui définit le cadre général pour le domaine en question. UN ويجري إضفاء الطابع الرسمي على عمليات التسليم والاستلام بقوانين يصدرها البرلمان الدانمركي تحدد الإطار العام للمجال المعني.
    Au nombre des instruments juridiquement contraignants, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer occupe une place essentielle, en ce qu'elle définit le cadre juridique de toutes les activités menées dans les mers et les océans, y compris en ce qui concerne les fruits de mer et leur rôle dans la sécurité alimentaire mondiale. UN ومن الصكوك الملزمة ذات الأهمية المحورية اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تحدد الإطار القانوني الذي يجب أن تُنفذ في حدوده جميع الأنشطة في المحيطات والبحار، بما في ذلك ما يتصل بالمنتجات البحرية ودورها في الأمن الغذائي العالمي.
    2. Demande, afin d'atteindre l'objectif d'une participation universelle, que tous les États qui ne l'ont pas encore fait deviennent parties à la Convention, qui définit le cadre juridique dans lequel s'inscrivent toutes les activités menées dans les mers et les océans, compte tenu du rapport qui existe entre la Convention et l'Accord; UN 2 - تهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية التي تحدد الإطار القانوني الذي يتعين أن تنفذ في حدوده جميع الأنشطة التي تجري في المحيطات والبحار أن تفعل ذلك بغرض تحقيق هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية، آخذة في الاعتبار العلاقة بين الاتفاقية والاتفاق؛
    Dans la mesure où la Stratégie d'aide aux pays définit le cadre de l'intervention de la Banque mondiale dans un pays, la communauté internationale accueille favorablement la participation croissante des parties prenantes à son élaboration et encourage vivement la poursuite de son harmonisation avec la stratégie nationale des pays. UN وما دامت استراتيجيات المساعدة القطرية هي التي توفر الإطار اللازم للبنك الدولي لمد يد العون للبلدان، فإن المجتمع الدولي يرحب بزيادة اشتراك أصحاب المصالح في إعدادها ويحث على زيادة مواءمتها مع الاستراتيجيات الوطنية القطرية.
    Pour terminer, je tiens à souligner l'attachement de mon pays à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui définit le cadre qui régit toutes les activités touchant les océans et les mers. UN وختاما أود أن أؤكد على التزام بلدي باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار التي تضع الإطار القانوني التي يجب القيام ضمنها بكل الأنشطة في المحيطات والبحار.
    Le 5 septembre 1997, le Gouvernement de la République argentine a adopté la loi 24.871, qui définit le cadre législatif relatif à la portée des lois étrangères sur le territoire national. UN 2 - وفي 5 أيلول/سبتمبر 1997، سنت حكومة الأرجنتين القانون رقم 24871، الذي ينشئ إطارا تشريعيا لتنظيم نطاق تنفيذ التشريعات الأجنبية داخل الإقليم الوطني.
    La loi organique sur la Polisia Nasional TimorLeste (PNTL) définit le cadre juridique de la PNTL et des autres services chargés de l'application des lois et du maintien de l'ordre. UN والقانون الأساسي الخاص بالشرطة الوطنية في تيمور - ليشتي يوفر الإطار القانوني لهذا الجهاز وللمكاتب الأخرى المعنية بالحفاظ على القانون والنظام.
    Il définit le cadre légal dans lequel il sera possible de mettre sur pied et de développer un nouveau système d'administration de la justice pour mineurs. UN وينص على الإطار التنظيمي الذي يمكن أن يتم في ظله إنشاء وتطوير نظام جديد لقضاء الأحداث.
    Le document définit le cadre dans lequel les capacités requises seront mises en œuvre par les équipes en charge de la continuité des opérations et énonce les principes que l'organisation entend appliquer et au regard desquels les résultats qu'elle a obtenus peuvent être évalués. UN وهي تعطي السياق الذي يتم فيه وضع القدرات اللازمة موضع التنفيذ على يد الأفرقة المتخصصة في مجال استمرارية تصريف الأعمال كما أنها تحدّد المبادئ التي تطمح المنظمة إلى تطبيقها والتي يمكن مقارنة بها التحقق من أدائها لمهامها.
    Cette nouvelle dialectique définit le cadre dans lequel nous opérons. UN وهــذا المنطق الجديد يحدد اﻹطار الذي يتعين أن نعمل ضمنــه.
    Cette résolution est un document historique qui définit le cadre fondamental et les principes directeurs de l'aide humanitaire d'urgence fournie par les Nations Unies. UN ويشكل هذا القرار وثيقة تاريخية، ترسي الإطار الأساسي والمبادئ التوجيهية لجهود المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الطوارئ.
    Ce principe revêt une importance fondamentale pour la participation des peuples autochtones à la prise de décisions et définit le cadre pour toutes les consultations relatives à des projets qui affectent les peuples autochtones, y compris dans le domaine de la réduction des risques de catastrophe. UN ويكتسي هذا المبدأ أهمية أساسية لمشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرارات ويضع الإطار اللازم لكل المشاورات المتعلقة بالمشاريع التي تؤثر في الشعوب الأصلية، بما فيها تلك المندرجة ضمن نطاق الحدّ من أخطار الكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more