:: Cessez-le-feu permanent et arrangements définitifs en matière de sécurité; | UN | :: الوقف الدائم لإطلاق النار والترتيبات الأمنية النهائية. |
Les supports de formation définitifs seront mis à disposition en ligne. | UN | وسوف تُتاح المواد التدريبية بصيغتها النهائية على شبكة الإنترنت. |
Les CIP définitifs ainsi établis pour 19 pays et représentant une augmentation de 4,5 millions de dollars figurent dans l'annexe au présent document. | UN | وترد في مرفق هذه الوثيقة أرقام التخطيط الارشادية النهائية التي تؤثر على ١٩ بلدا وتشمل زيادة قدرها ٤,٥ مليون دولار. |
Les critères spécifiques que nous avons suggérés ne sont manifestement ni définitifs ni exhaustifs. | UN | ومن الواضح أن المعايير التي اقترحناها ليست نهائية وليست جامعة مانعة. |
Les CIP définitifs des pays ayant le statut de contribuant net pour le cinquième cycle sont indiqués dans l'annexe. | UN | وترد في المرفق أرقام التخطيط الارشادية النهائية للبلدان التي لها مركز المتبرع الصافي في دورة البرمجة الخامسة. |
Réduction du nombre de chapitres du budget où les dépenses finales s'écartent de plus de 1 % des crédits définitifs. | UN | تخفيض عدد أبواب الميزانية التي تخرج فيها النفقات النهائية عن المخصصات النهائية بما يزيد على واحد في المائة. |
Ces discussions et les observations qui en ont découlé ont servi de base aux experts pour la mise au point de leurs rapports définitifs. | UN | وقد شكلت هذه المناقشات والملاحظات الناشئة عنها أساسا استند اليه الخبراء عند إعداد تقاريرهم النهائية. |
Au cas où des rapports définitifs ne pourraient être disponibles à cette date, un rapport intérimaire devra être envoyé. | UN | وإذا تعذرت إتاحة التقارير النهائية فـي الموعـد المذكور، يتعيـن إرسـال تقريــر مرحلي. |
Comme l'Assemblée de la Société des Nations, elle s'est abstenue de prévoir une exception quelconque à la règle conférant au Tribunal le pouvoir de prononcer des jugements définitifs et sans appel. | UN | وعلى غرار جمعية عصبة اﻷمم امتنعت عن وضع أي استثناء من القاعدة التي تخول للمحكمة سلطة النطق باﻷحكام النهائية الباتة. |
7. Les chiffres indiqués sont les chiffres définitifs pour 1992. | UN | ٧ - تمثل البيانات اﻷرقام النهائية لعام ١٩٩٢. |
Les textes définitifs en arabe, chinois, français et espagnol ne devraient pas être prêts avant la mi-1994. | UN | ولا يتوقع أن تكون المخطوطات النهائية للنصوص اﻷسبانية والصينية والعربية والفرنسية جاهزة قبل منتصف عام ١٩٩٤. |
Elle ne prendra fin que lorsque les résultats définitifs auront été officiellement proclamés par le Tribunal électoral suprême. | UN | وعملية المراقبة هذه ستنتهي بمجرد إصدار إعلان رسمي بالنتائج النهائية من قبل المحكمة الانتخابية العليا. |
Un rapport détaillé sur les résultats définitifs des enquêtes devrait être publié pour éclairer l'opinion publique au sujet des véritables circonstances des violations commises pendant la révolution. | UN | ومن المنتظر أن تكشف اللجنة عن نتائج تحقيقاتها النهائية في تقرير مفصل ينير الرأي العام حول حقيقة ملابسات التجاوزات المرتكبة خلال أحداث الثورة. |
Il signalait que le pourvoi en cassation avait été formé alors qu'étaient en vigueur les articles 1er et 6 de la loi no 553/2000, qui autorisaient ce recours contre des jugements exécutoires (définitifs) rendus en deuxième instance par un tribunal supérieur. | UN | وأشار إلى أن دعوى النقض قد رُفعت في الوقت الذي كانت فيه المادتان 1 و6 من القانون رقم 553 الصادر عام 2000 نافذتين، وهما تجيزانه في الأحكام النهائية الصادرة من محاكم الاستئناف الأعلى درجة. |
Du fait qu'un certain nombre de donateurs sont toujours aux prises avec la crise financière mondiale, il est probable que les montants définitifs pour 2011 et 2012 seront inférieurs aux estimations qui figurent au tableau 1. Tableau 1 | UN | على أن من المرجح أن تكون الأرقام النهائية لعامي 2011 و 2012 أقل من التقديرات الواردة في الجدول 1 نظرا لأن عددا من الجهات المانحة لا تزال تعاني من الأزمة المالية العالمية. |
Dans la RAS de Hong Kong, le pouvoir de rendre des jugements définitifs est dévolu à la Cour d'appel statuant en dernier ressort; | UN | وتناط سلطة إصدار الأحكام القضائية النهائية بمحكمة النقض القائمة في المنطقة؛ |
Les critères définitifs pourront être soumis à des experts gouvernementaux. | UN | ويمكن طرح المعايير النهائية على الخبراء الحكوميين. |
'Sous réserve des dispositions de l'article 11, les jugements du Tribunal sont définitifs et sans appel.' | UN | رهنا بأحكام المادة ١١، تكون أحكام المحكمة اﻹدارية نهائية ولا يطعن فيها؛ |
Les comptes rendus des séances mentionnées ci-dessus seront tenus pour définitifs après la publication du présent rectificatif. | UN | وبصدور هذا التصويب تعتبر محاضر الجلسات اﻵنفة الذكر نهائية. |
Les jugements du Tribunal seront donc définitifs et sans appel. | UN | وهكذا، ستكون أحكام المحكمة اﻹدارية نهائية وباتة. |
Il est entendu que ces chiffres ne peuvent en aucun cas être considérés comme des indicateurs définitifs du phénomène de la violence au sein de la famille, néanmoins, il ne faut pas négliger cette information car elle montre que les femmes et les filles s'adressent dans la plupart des cas à des centres de services en cas de violence au sein de la famille. | UN | وبطبيعة الحال، لا يمكن اعتبار هذه الأرقام مؤشرات قاطعة عن أبعاد ظاهرة العنف المنزلي بأية كيفية، ولكن من جهة أخرى، لا ينبغي إهمال هذه المعلومات، لأنها تبين أن النساء والبنات يتوجهن إلى مراكز الخدمة في معظم الحالات، بسبب العنف الذي يمارس بالتحديد في محيط الأسرة. |
Les états financiers du Tribunal sont établis tous les 12 mois. Les comptes définitifs sont établis à la fin de l'exercice biennal; | UN | وتعد البيانات المالية للمحكمة كل 12 شهرا مع تقديم كشف حساب ختامي في نهاية كل عامين؛ |
L'essentiel des chiffres disponibles jusqu'à présent n'a pas fait l'objet d'un audit et n'est censé fournir que des chiffres indicatifs, non des chiffres définitifs. | UN | ومعظم المعلومات المتاحة حتى الآن غير مراجَعة والمقصود منها توفير بيانات توضيحية وليست قطعية. |
De convoquer la vingt-sixième Réunion des Parties au Protocole de Montréal, et d'en annoncer la date et le lieu définitifs dès que possible. | UN | أن يُعقد الاجتماع السادس والعشرون للأطراف في بروتوكول مونتريال في [ ]، وأن يتم الإعلان في أقرب وقت ممكن عن الموعد والمكان المحددين للاجتماع.] |
Un bilan et un inventaire définitifs avaient commencé. | UN | وكان التقييم والحصر النهائيان قد بدأ. |
Les comptes rendus analytiques des séances de la troisième Conférence annuelle seront tenus pour définitifs dès la publication du présent rectificatif. | UN | وبإصدار هذا التصويب يعتبر المحضران الموجزان للجلستين اللتين عقدهما المؤتمر السنوي الثالث نهائيين. |
29 jugements ont été prononcés jusqu'à présent, dont 19 sont définitifs (n'ont pas fait l'objet d'un appel), à l'encontre de 35 accusés. | UN | صدر 29 حكما حتى الآن، منها 19 حكما نهائيا ( غير قابل للاستئناف)، أدين فيها 35 متهما |