"définition claire" - Translation from French to Arabic

    • تعريف واضح
        
    • تحديد واضح
        
    • تعاريف واضحة
        
    • التعريف الواضح
        
    • محددة بوضوح
        
    • بتحديد واضح
        
    • تحديدا واضحا
        
    • بيان واضح
        
    • تعريفات واضحة
        
    • تعريفاً واضحاً
        
    • تعريف لحالات
        
    • تعريفا واضحا
        
    • الوضوح التنظيمي
        
    • وتحديد واضح
        
    • خطوط واضحة
        
    Une définition claire de la notion doit être arrêtée pour que les travaux puissent progresser. UN ويجب الاتفاق على تعريف واضح لهذا المفهوم قبل تحقيق مزيد من التقدم.
    L'absence de définition claire des engins aériens sans pilote a été aussi mentionnée. UN وورد أيضا ذكر مسألة عدم وجود تعريف واضح للمركبات الجوية بدون طيار.
    Il a également observé qu'une définition claire des services techniques serait nécessaire si le Comité décidait de rédiger un nouvel article. UN وأشار أيضا إلى أن هناك حاجة إلى وضع تعريف واضح للخدمات التقنية إذا قررت اللجنة صياغة مادة جديدة.
    Le partenariat pour le développement doit reposer sur une définition claire des rôles, l'établissement d'objectifs communs et une action conjointe. UN لا بد للشراكة من أجل التنمية أن تقوم على أساس تحديد واضح لﻷدوار، وإرساء أهداف مشتركة، واستنباط عمل مشترك.
    Le HCR devrait signer des accords avec les ONG qualifiées dans les domaines de l'assistance juridique, des activités de propagande, et de la surveillance du respect des droits des réfugiés; ces accords devraient comprendre une définition claire des responsabilités et rôles respectifs. UN وعلى المكتب أن يبرم اتفاقات مع المنظمات غير الحكومية المناسبة في مجالات الدعم القانوني والدعوة ورصد حقوق اللاجئين؛ وأن تدرج فيها تعاريف واضحة للمسؤوليات واﻷدوار.
    Toutefois, d'importants aspects restaient à résoudre, notamment une définition claire de la zone et la démilitarisation. UN ومع ذلك لا يزال يتعين إنجاز جوانب هامة مثل التعريف الواضح للمنطقة الأمنية المؤقتة ونزع السلاح.
    Le Rapporteur spécial souligne qu'il s'agit là d'une formulation très générale, sans définition claire, qui pourrait être utilisée pour restreindre les débats. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن هذه الفئات عامة وغير محددة بوضوح ويمكن استخدامها للحد من أية مناقشة.
    Une définition claire est indispensable pour lutter contre la criminalité. UN ولا بد من وضع تعريف واضح لمكافحة الإجرام.
    Le projet d'article 19 ne contenait pas de définition claire du crime international. UN واعتبر أن مشروع المادة ١٩ لا يحتوي على تعريف واضح للجناية الدولية.
    La communauté internationale doit s'entendre sur une définition claire de la compétence universelle et en déterminer la portée. UN ويجب أن يتفق المجتمع الدولي على تعريف واضح للولاية القضائية العالمية وأن يحدد نطاقها.
    Cette situation requiert que soit élaborée une définition claire de ce qui constitue un intérêt juridique légitime. UN وتدعو هذه الحالة إلى وضع تعريف واضح لمفهوم المصلحة القانونية الشرعية.
    En dépit de l'absence d'une définition claire dans la Constitution ou la législation afghanes, les exemples et indicateurs de cette définition sont tous repris dans la législation du pays. UN ومع أنه لا يوجد في دستور أو قوانين أفغانستان تعريف واضح بهذا الشكل، إلا أن القوانين الأفغانية تدين كل ما تضمَّنه هذا التعريف من أمثلة ومؤشرات.
    Il a aussi noté qu'il n'existait aucune définition claire du crime de torture dans la législation. UN ولاحظت أوزبكستان أيضاً عدم وجود تعريف واضح لجريمة التعذيب في التشريعات.
    Le partenariat pour le développement doit reposer sur une définition claire des rôles, l'établissement d'objectifs communs et une action conjointe. UN لا بد للشراكة من أجل التنمية أن تقوم على أساس تحديد واضح لﻷدوار، وإرساء أهداف مشتركة، واستنباط عمل مشترك.
    Les activités de l'ONU dans le domaine du développement devraient être fondées sur une définition claire des priorités et être orientées vers l'action. UN وأضاف أن أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال التنمية ينبغي أن ترتكز على تحديد واضح لﻷولويات وأن تتوجه نحو العمل.
    Il a toutefois indiqué que cette participation devait reposer sur une définition claire des rôles et responsabilités respectifs du PNUD et de la Banque mondiale. UN على أنه أشار إلى أن هذه المشاركة ستعتمد على تحديد واضح للأدوار والمسؤوليات ذات الصلة بين البرنامج الإنمائي والبنك الدولي.
    Le HCR devrait signer des accords avec les ONG qualifiées dans les domaines de l'assistance juridique, des activités de propagande et de la surveillance du respect des droits des réfugiés; ces accords devraient comprendre une définition claire des responsabilités et rôles respectifs (E/AC.51/1993/2, par. 19). UN وعلى المكتب أن يبرم اتفاقات مع المنظمات غير الحكومية المناسبة في مجالات الدعم القانوني والدعوة ورصد حقوق اللاجئين؛ وأن تدرج فيها تعاريف واضحة للمسوؤليات واﻷدوار.
    Toutefois, d'importants aspects restaient à résoudre, notamment une définition claire de la zone et la démilitarisation. UN ومع ذلك لا يزال يتعين إنجاز جوانب هامة مثل التعريف الواضح للمنطقة الأمنية المؤقتة ونزع السلاح.
    Cependant, le régime foncier de nombreux pays ne fournit pas de définition claire des droits de propriété. UN ولكن ما زالت بلدان كثيرة تتميز بترتيبات لحيازة الأراضي تكون فيها حقوق المكية غير محددة بوضوح.
    Le processus de réduction des effectifs du Secrétariat, bien qu'il soit bienvenu et nécessaire, doit faire partie d'un changement plus large, caractérisé par une définition claire des priorités des Nations Unies et par une répartition adéquate de ses ressources matérielles et humaines. UN إن عملية تخفيض حجم اﻷمانة العامة، بينما تلقى الترحيب وتعتبر ضرورية، ينبغي أن تصبح جزءا من تغيير أوسع نطاقا يتسم بتحديد واضح ﻷولويات اﻷمم المتحدة وبتخصيص كاف لمواردها البشرية والمادية.
    :: D'ici à 2016, renforcement des capacités des administrations grâce à la définition claire de leurs missions, de leur organisation et de leurs fonctions UN :: بحلول عام 2016، سيتم تعزيز قدرة مؤسسات القطاع العام بتحديد ولاياتها وهياكلها ومهامها تحديدا واضحا ودقيقا
    iv. Résultats escomptés. définition claire des résultats escomptés et des mesures qui seront prises pour assurer leur durabilité après la fin de l'assistance du PNUD. UN `4 ' النتائج المتوقعة - وهو بيان واضح بالنتائج المتوقعة والكيفية التي سيجري بها المحافظة على هذه النتائج بعد انتهاء الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En l'absence de définition claire de ces notions, il était difficile d'évaluer leur impact respectif sur les droits de l'homme. UN وبسبب غياب تعريفات واضحة لهذه المفاهيم، من العسير تقييم أثر كل واحد منها على حقوق الإنسان.
    Le Comité recommande à l'État partie d'introduire une définition claire de la discrimination directe et indirecte dans ses droits administratif, pénal et civil. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج تعريفاً واضحاً للتمييز المباشر وغير المباشر في قوانينها الإدارية والجنائية والمدنية.
    Comme précédemment, il n'existe pas de définition claire de ce qui constitue un volume peu important ou une faible concentration. La détermination de ces caractéristiques se fait par comparaison avec les chiffres donnés dans les directives gouvernementales, ou par des évaluations des risques propres à chaque site. UN ولا يوجد أيضاً تعريف لحالات الحجم المنخفض أو التركيز المنخفض وينبغي تحديد ذلك من خلال مقارنة مستويات التلوث بالمبادئ التوجيهية الحكومية أو بإجراء قياسات للمخاطر المحددة الموقع.
    Le questionnaire devra inclure une définition claire de ce que l'on entend sous chaque catégorie. UN وينبغي أن يتضمن الاستبيان تعريفا واضحا لمعنى كل فئة.
    328. Un autre problème commun est celui de l'absence d'une définition claire des responsabilités en matière de population — celles-ci étant partagées entre divers organismes publics — ce qui est préjudiciable à l'administration et à la gestion des programmes de population. UN ٣٢٨ - وثمة مشكلة إدارية أخرى شائعة هي الافتقار إلى الوضوح التنظيمي فيما يتعلق بتحديد الهيئات الحكومية المسؤولة عن البرامج السكانية. وقد أثر هذا الغموض تأثيرا ضارا على إدارة وتنظيم البرامج السكانية.
    Ceci est principalement dû au fait que ceux-ci ne connaissaient pas les avantages des PGI, à la résistance au changement, à l'absence de structures de bonne gouvernance et d'une définition claire des pouvoirs et responsabilités, et à la difficulté et la complexité de la modification de certaines procédures opératoires. UN ويعزى ذلك أساساً إلى عدم وعي المديرين بفوائد نظم التخطيط، وإلى مقاومة التغيير، والافتقار إلى هيكل إشراف جيد وتحديد واضح للسلطات والمسؤوليات، وصعوبة وتعقيدات تغيير بعض أساليب العمل.
    Un rang de priorité élevé serait accordé à une gestion efficace et rationnelle, à une définition claire des responsabilités et des obligations redditionnelles et aux moyens à donner au Secrétariat pour lui permettre de mieux répondre aux besoins changeants et croissants de l'Organisation. UN وستعطى أولوية عالية للممارسة الفعالة والمتساوقة لمهام اﻹدارة، ووضع خطوط واضحة للمسؤولية والمساءلة واﻹبقاء عليها، وتعزيز استجابة اﻷمانة العامة للاحتياجات المتغيرة والمتزايدة للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more