Le Gouvernement fédéral et la communauté internationale doivent dorénavant passer rapidement de la définition des objectifs prioritaires à l'exécution des tâches prioritaires. | UN | ويجب الآن أن يتحول تركيز الحكومة والمجتمع الدولي بسرعة من تحديد الأهداف ذات الأولوية إلى تحقيق المهام ذات الأولوية. |
La définition des objectifs et l'élaboration des indicateurs de résultats sont en cours et feront prochainement l'objet d'un rapport. | UN | ويجري تحديد الأهداف ووضع مؤشرات الأداء، كما يجري إعداد تقرير عن كلتا العمليتين. التاريخ المحدد: يُحدد لاحقا |
ii) Publications isolées : compensation des émissions de carbone et viabilité du tourisme : tendances, problèmes et perspectives; la place des océans et des mers dans la définition des objectifs de développement durable; | UN | ' 2` المنشورات غير المتكررة: موازنة الكربون وتحقيق الاستدامة في قطاع السياحة: الاتجاهات السائدة والمسائل المطروحة والفرص المتاحة؛ والمحيطات والبحار في سياق تحديد أهداف التنمية المستدامة؛ |
La définition des objectifs du plan stratégique ne devrait pas être subordonnée à la disponibilité des ressources ex ante. | UN | ولا ينبغي أن يُربط تحديد أهداف الخطة الاستراتيجية بتوفر الموارد مسبقاً. |
La définition des objectifs du Millénaire pour le développement nous a cependant semblé très préoccupante par certains aspects, auxquels nous espérons que le programme de développement pour l'après-2015 remédiera. | UN | وفي الوقت ذاته، كانت لدينا مصادر قلق كبيرة إزاء صياغة الأهداف الإنمائية للألفية التي نأمل أن تعالجها خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Les responsables et le personnel clef des missions ont eux aussi joué un rôle important dans la définition des objectifs et l'élaboration des projets de budget. | UN | وقامت الإدارة العليا والموظفون الرئيسيون في البعثات أيضا بدور قيادي في تحديد الأهداف وإعداد الميزانية المقترحة. |
Avec ces deux conférences, on est passé de la définition des objectifs généraux à des mesures pratiques de mise en oeuvre des solutions. | UN | وهذان المحفلان كانا بمثابة تحول بين تحديد الأهداف المشتركة وتنفيذها الفعلي. |
Le processus de définition des objectifs doit être ouvert et consultatif. | UN | ويجب أن تكون عملية تحديد الأهداف شاملة واستشارية. |
Améliorer la définition des objectifs, la spécification des activités, la transparence et la gestion financière ainsi que le renforcement des systèmes de suivi et les capacités d'établissement de rapports peut permettre de susciter les conditions requises à la mise en commun des ressources. | UN | فوجود تحسينات في تحديد الأهداف وفي مواصفات الأنشطة، والشفافية والإدارة المالية، وتعزيز نظم الرصد وقدرات الإبلاغ يمكن أن يهيئ البيئة اللازمة لتجميع الأموال. |
La participation de la population à la définition des objectifs, à la planification, à la mise en œuvre, au suivi et à l'évaluation revêtait la plus haute importance. | UN | 26 - وفي كل هذا، يكتسي إدماج وإشراك المواطنين في تحديد الأهداف والتخطيط لها وتنفيذها ورصدها وتقييمها أهمية قصوى. |
Des questions fondamentales ayant trait au développement durable ont été examinées et il a été démontré que le renforcement de la participation des parties prenantes au niveau national jouait un rôle important dans la définition des objectifs et politiques stratégiques au niveau national. | UN | ونوقشت مسائل رئيسية متعلقة بالتنمية المستدامة، وتبيّن أن لتعزيز مشاركة أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني دوراً مهماً في تحديد الأهداف والسياسات الاستراتيجية الوطنية. |
La définition des objectifs du plan stratégique ne devrait pas être subordonnée à la disponibilité des ressources ex ante. | UN | ولا ينبغي أن يُربط تحديد أهداف الخطة الاستراتيجية بتوفر الموارد مسبقاً. |
À cet égard, l'état de droit doit être traité comme une question transversale dans la définition des objectifs du développement durable. | UN | ويتعين في هذا الصدد اعتبار سيادة القانون مسألة شاملة لعدة قطاعات عند تحديد أهداف التنمية المستدامة. |
Se référant à la note de pays concernant le Bhoutan, une délégation s'est félicitée de la pertinence des stratégies adoptées et a recommandé une meilleure définition des objectifs spécifiques à atteindre. | UN | 100 - وفيما يتعلق بالمذكرة القطرية لبوتان، أشاد أحد الوفود بأهمية الاستراتيجيات المتبعة واقترح زيادة إحكام صياغة الأهداف المنتظر تحقيقها. |
Se référant à la note de pays concernant le Bhoutan, une délégation s'est félicitée de la pertinence des stratégies adoptées et a recommandé une meilleure définition des objectifs spécifiques à atteindre. | UN | 100 - وفيما يتعلق بالمذكرة القطرية لبوتان، أشاد أحد الوفود بأهمية الاستراتيجيات المتبعة واقترح زيادة إحكام صياغة الأهداف المنتظر تحقيقها. |
Système de budgétisation axée sur les résultats, définition des objectifs et présentation | UN | الميزانية القائمة على النتائج، وتحديد الأهداف وطريقة العرض |
En collaboration avec d'autres institutions des Nations Unies et des organisations non gouvernementales, l'UNICEF a préconisé plus de fermeté dans la définition des objectifs, soulignant ceux qui avaient une importance vitale pour les enfants et les femmes, ainsi que dans la recherche de moyens de financement, notamment l'initiative 20/20, et une séparation claire et nette des responsabilités en matière de suivi des progrès accomplis. | UN | ودعت اليونيسيف بالتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية إلى اتخاذ موقف أقوى من مسألة تحديد الغايات والمستهدفات، وأكدت على ما كان منها حاسما للمرأة والطفل، وعلى طرق تمويل إجراءات مقترحة منها أسلوب الرؤية الشاملة، والمسؤولية الواضحة عن متابعة عملية الرصد. |
Elle souscrit également aux recommandations concernant la définition des objectifs des projets, l’élaboration des plans de travail et l’utilisation d’indicateurs de rendement. | UN | وأضاف أن الوفد يؤيد أيضا التوصيات المتعلقة بتحديد أهداف المشاريع، وإعداد خطط للعمل واستخدام مؤشرات اﻷداء. |
Elle a appelé la CNUCED à suivre de près le processus de définition des objectifs de développement durable, qui seraient adoptés dans un an, et à analyser la manière dont le commerce international et le système commercial multilatéral devraient contribuer à la réalisation des objectifs de développement durable pour l'après-2015. | UN | ودعت الأونكتاد إلى المتابعة الوثيقة للعملية المتعلِّقة بأهداف التنمية المستدامة التي ستُعتمد في غضون سنة، وتحليل الكيفية التي يمكن بها للتجارة الدولية وللنظام التجاري المتعدِّد الأطراف أن يدعما تحقيق أهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015. |
Il veut croire que l'on songera à élaborer pour la définition des objectifs un modèle qui soit mieux adapté aux tâches et aux spécificités des opérations de maintien de la paix. | UN | ولذا، تأمل اللجنة في أن ينظر في وضع شكل لتحديد الأهداف يناسب إلى أقصى حد ممكن مهام عملية حفظ السلام وخصوصياتها. |
Le rôle de l'État est de trouver un équilibre entre les diverses attentes tout en permettant aux différents groupes de participer à la prise de décisions et à la définition des objectifs. | UN | ولذلك، فإن دور الدولة هوالموازنة بين مختلف التوقعات والطلبات وإدارتها بالطرق التي تفي باحتياجات المجموعات الى الإنتاج والمشاركة في عملية صنع القرار وضع الأهداف. |
Sont responsables de la définition des objectifs stratégiques et des priorités de l'administration du Secrétariat et de l'exécution des décisions des organes délibérants | UN | تخضع للمساءلة عن وضع واقتراح أهداف وأولويات استراتيجية لإدارة الأمانة العامة وتنفيذ الولايات التشريعية |
Le Comité exécutif pour la paix et la sécurité, en collaboration avec d'autres comités exécutifs, le cas échéant, sera responsable de la conception et de l'application des initiatives de consolidation de la paix après un conflit, notamment de la définition des objectifs, critères et directives opérationnelles relatifs à la consolidation de la paix après un conflit qu'appliqueront les organismes des Nations Unies. | UN | وتكون اللجنة التنفيذية المعنية بالسلم واﻷمن، بالتعاون مع اللجان التنفيذية اﻷخرى حسب الاقتضاء، مسؤولة عن وضع وتنفيذ مبادرات بناء السلام بعد انتهاء الصراع، بما في ذلك تحديد اﻷهداف والمعايير والمبادئ التوجيهية التنفيذية لبناء السلام بعد انتهاء الصراع من قبل مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
L'étude devrait également faire une large place à la définition des objectifs et des réalisations escomptées. | UN | ويجب أن يركز أيضاً على القضايا المتصلة بتحديد الأهداف والمنجزات المتوقعة. |
Ce problème a très probablement eu une incidence sur la définition des objectifs de développement globaux. | UN | ومن المحتمل للغاية أن تكون هذه المشكلة قد أثرت على تعريف الأهداف الإنمائية العالمية. |
En particulier, l'accent est mis sur l'importance de l'éducation pour le programme de développement mondial et sur l'apport fondamental de l'éducation en vue du développement durable à la définition des objectifs, des contenus et de la qualité de l'éducation en général. | UN | ويركز بوجه خاص على أهمية التعليم بالنسبة لبرنامج التنمية العالمي ويؤكد على المساهمة الأساسية التي سيقدمها البرنامج لتحديد هدف جميع أنواع التعليم ومضمونها وجودتها. |