Faute d'organismes publics, la responsabilité de la définition des politiques et de l'octroi des licences est généralement répartie entre divers ministères. | UN | وفي الحالات التي لا توجد فيها وكالات حكومية، فإن المسؤولية عن وضع السياسات والترخيص توَزَّع عادةً بين عدة وزارات. |
Dans de nombreux cas, ils ont créé des organismes distincts pour la définition des politiques et la mise en œuvre opérationnelle du programme. | UN | وفي حالات كثيرة، كان ذلك ينطوي على إنشاء هيئات تفصل وظيفة وضع السياسات عن التنفيذ العملي للبرنامج. |
Mme Eckert a donné un aperçu de la définition des politiques relatives aux sanctions et des débats en cours sur les problèmes à venir. | UN | فقدمت السيدة إيكرت موجزا عن وضع السياسات المتعلقة بالجزاءات والمناقشات الراهنة بشأن التحديات المستقبلية. |
:: Le droit de participer aux activités culturelles et de prendre part, à tous les niveaux, à la définition des politiques culturelles; | UN | :: الحق في المشاركة على قدم المساواة في الأنشطة الثقافية والمشاركة على جميع المستويات في تحديد السياسات الثقافية؛ |
Elle ne devrait avoir aucune incidence sur la définition des politiques nationales de développement des différents secteurs. | UN | وينبغي ألا تؤثر هذه القواعد المتسقة في تحديد السياسات الوطنية التي تهدف إلى تنمية مختلف القطاعات. |
Pour que ces deux instances soient vraiment complémentaires, il faudrait que l'Assemblée générale se borne à la définition des politiques et le Conseil économique et social à son rôle de coordination et de guidage. | UN | والتكامل الحق بين هاتين الهيئتين يجب أن يأخذ في الاعتبار دور الجمعية العامة في تقرير السياسات ودور المجلس في التنسيق وتوجيه السياسات. |
Cette coopération visera à renforcer les capacités nationales de recherche démographique appliquée et à tirer parti des conclusions issues des recherches dans la définition des politiques. | UN | والغرض من هذا التعاون هو بناء القدرة الوطنية على إجراء أبحاث تتمحور حول السياسات العامة وتتناول مسائل السكان وعلى استثمار نتائج هذه الأبحاث لوضع السياسات العامة. |
Les systèmes qui limitent l'autonomie nationale, notamment au niveau de la définition des politiques doivent être revus et modifiés. | UN | والنظم التي أضعفت استقلال وضع السياسات بحاجة إلى إصلاحها وتدقيقها. |
Il encouragera les collectivités à concourir au financement de l'éducation et, dans la mesure du possible, à la définition des politiques et priorités en matière d'enseignement. | UN | وستعمل اﻷونروا على إشراك المجتمع المحلي في تمويل التعليم وعلى إشراكه، إن أمكن، في وضع السياسات واﻷولويات التعليمية. |
Il faut remettre en question le système de définition des politiques. | UN | 7 - يجب إعادة النظر في نظام وضع السياسات. |
3.3 Renforcement des capacités en matière de définition des politiques, de contrôle et de suivi, notamment pour faciliter les délégations de pouvoir | UN | تعزيز القدرات على وضع السياسات والإشراف والرصد، بما في ذلك القدرة على تقديم الدعم إلى السلطات التي يتم تفويضها |
24. Dans sa résolution 50/104, l’Assemblée générale a appelé les gouvernements à mettre au point des méthodes qui prévoient la prise en considération d’une dimension spécifiquement féminine dans la définition des politiques. | UN | ٢٤ - ودعت الجمعية العامة في قرارها ٥٠/١٠٤ الحكومات إلى وضع طرائق تراعي منظور الجنسين في وضع السياسات. |
Les résultats des recherches et des travaux analytiques des organismes des Nations Unies sont d'une importance critique puisqu'ils contribuent à la définition des politiques gouvernementales. | UN | 29 - لنتائج البحوث والأعمال التحليلية المتصلة بها والتي تقوم به منظومة الأمم المتحدة أهمية حاسمة من حيث مساهمتها في وضع السياسات الحكومية. |
Ces associations peuvent avoir une portée nationale, régionale ou locale. Elles ont le droit de participer à la définition des politiques et des grandes orientations législatives pour la promotion des droits des femmes. | UN | ويمكن أن تعمل هذه الجمعيات على النطاق الوطني أو الإقليمي أو المحلي وأن يكون لها الحق في المشاركة في تحديد السياسات والتوجهات التشريعية العريضة لتعزيز حقوق المرأة. |
Des données désagrégées appropriées devraient être rassemblées et analysées afin d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des droits des enfants et de faciliter la définition des politiques visant à mieux mettre en oeuvre les dispositions de la Convention. | UN | وينبغي أن تجمع وتحلل البيانات التفصيلية الملائمة بغية تقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة في تحديد السياسات الرامية إلى التنفيذ اﻷفضل ﻷحكام الاتفاقية. |
L'Assemblée s'est engagée à envisager de systématiser l'usage du gallois dans le processus de définition des politiques pour tous les portefeuilles ministériels de l'Assemblée. | UN | والجمعية ملتزمة بجعل الاعتبارات الخاصة باللغة الويلزية جزءاً أساسياً في عملية تقرير السياسات المتعلقة بجميع الحقائب الوزارية في الجمعية. |
Cette coopération visera à renforcer les capacités nationales de recherche démographique appliquée et à tirer parti des conclusions issues des recherches dans la définition des politiques. | UN | والغرض من هذا التعاون هو بناء القدرة الوطنية على إجراء أبحاث تتمحور حول السياسات العامة وتتناول مسائل السكان وعلى استثمار نتائج هذه الأبحاث لوضع السياسات العامة. |
16. Les ministres notent l'importance de la collecte de données et des flux d'informations concernant la population pour la définition des politiques et la mise en oeuvre des programmes. | UN | ١٦ - ويلاحظ الوزراء أهمية جمع البيانات وتدفق المعلومات المتعلقة بالسكان فيما يتصل بوضع السياسات وتنفيذ البرامج. |
La Conférence a [la responsabilité finale/ultime] [la compétence exclusive] de la définition des politiques et des priorités, ainsi que de l'approbation finale et de la publication des rapports sur l'application [et des [recommandations] [observations] y relatives]. | UN | [10- تناط [المسؤولية النهائية/العليا][الصلاحية المطلقة] بالمؤتمر فيما يتعلق بتحديد السياسات والأولويات، وكذلك الموافقة النهائية على تقارير التنفيذ [و[التوصيات] [الملاحظات]] وإصدارها. |
Dans un certain nombre de cas, ses recommandations ont été au moins en partie prises en considération dans la définition des politiques publiques et de la législation. | UN | وفي عدد من الحالات، أُخذت توصياته بعين الاعتبار على الأقل في جزء منها لدى تحديد سياسات الدولة وتشريعاتها. |
La délégation égyptienne réaffirme l'importance du travail du Comité spécial pour le renforcement du rôle de l'Assemblée générale en qualité de principal organe de l'ONU chargé des délibérations et de la définition des politiques | UN | 16 - وأنهى كلامه قائلا إن وفد بلده يعيد تأكيد أهمية العمل الذي تقوم به اللجنة الخاصة في مجال تعزيز دور الجمعية العامة بوصفها الجهاز الرئيسي للتداول وتقرير السياسات في الأمم المتحدة. |
Ce dernier doit assumer une responsabilité centrale dans la coordination et la définition des politiques ainsi que dans les activités de plaidoyer. | UN | وعليها أن تتحمل المسؤولية الأساسية في تنسيق وتحديد السياسات العامة، وفي أنشطة العلاقات العامة. |
a) Travail de recherche et d'analyse destiné à améliorer la connaissance et la compréhension des problèmes de drogue, de criminalité et de terrorisme et à accumuler les données factuelles en vue de la définition des politiques et des actions; | UN | (أ) العمل البحثي والتحليلي الرامي إلى زيادة المعرفة والفهم فيما يتعلق بمسائل المخدرات والجريمة والإرهاب وإلى توسيع الأساس الدلالي الذي يستند إليه في صنع القرارات المتعلقة بالسياسة العامة والعمليات؛ |