Les résolutions et décisions paraîtront sous leur forme définitive dans les Documents officiels du Conseil économique et social, 2014, Supplément no 1 (E/2014/99). | UN | وستصدر القرارات والمقررات في شكلها النهائي بوصفها: الوثائق الرسمية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، 2014، الملحق رقم 1 (E/2014/99). |
Les résolutions et décisions paraîtront sous leur forme définitive dans les Documents officiels du Conseil économique et social, 2013, Supplément no 1 (E/2013/99). | UN | وستصدر القرارات والمقررات في شكلها النهائي بوصفها: الوثائق الرسمية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، 2013، الملحق رقم 1 (E/2013/99). |
Les résolutions et décisions seront publiées sous forme définitive dans les Documents officiels du Conseil économique et social, 1996, Supplément No 1 (E/1996/96). | UN | أما القرارات والمقررات فستصدر في شكلها النهائي في الوثائق الرسمية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ١٩٩٦، الملحق رقم ١ )E/1996/96(. |
S'agissant de la plainte pour arrestation illégale, la Commission a noté que la décision définitive dans la procédure judiciaire relative à cette plainte, c'est-à-dire la procédure d'inscription de faux et usage de faux en écritures publiques, avait été rendue plus de six mois avant que l'auteur ne lui soumette son affaire. | UN | فبالنسبة للادعاء بالقبض عليه على نحو غير قانوني، أشارت إلى أن القرار النهائي في اﻹجراءات القضائية ذات الصلة بهذا الادعاء، أي دعوى التزوير قد صدر قبل أكثر من ستة أشهر من قيام صاحب البلاغ بعرض قضيته على اللجنة. |
La Côte d'Ivoire espérait une solution définitive dans le cadre de l'Accord politique d'Ouagadougou. | UN | وتأمل كوت ديفوار الوصول إلى حل نهائي في إطار اتفاق واغادوغو السياسي. |
Les objectifs à atteindre ont été formulés de façon définitive dans la révision E du projet. | UN | ووردت اﻷهداف في صيغتها النهائية في التنقيح هاء للمشروع. |
Après la signature de cet accord historique, à Washington, nous pouvons dire que nous nous sommes rapprochés de la paix définitive dans cette région tourmentée. | UN | وبالتوقيع على هذا الاتفاق التاريخي في واشنطن، يمكننا القول إننا أقرب إلى السلام الدائم في تلك المنطقة المعذبة. |
Les résolutions et décisions paraîtront sous leur forme définitive dans les Documents officiels du Conseil économique et social, 2009, Supplément no 1 (E/2009/99). | UN | وستصدر القرارات والمقررات في شكلها النهائي بوصفها: الوثائق الرسمية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، 2009، الملحق رقم 1 (E/2009/99). |
Les résolutions et décisions paraîtront sous leur forme définitive dans les Documents officiels du Conseil économique et social, 2007, Supplément no 1 (E/2007/99). | UN | وستصدر القرارات والمقررات في شكلها النهائي بوصفها: الوثائق الرسمية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، 2007، الملحق رقم 1 (E/2007/99). |
Ces rapports seront publiés sous leur forme définitive dans les Documents officiels du Conseil économique et social, 2006, Supplément no 14 (E/2006/34/Rev.1-E/ICEF/2006/5/Rev.1). | UN | وستصدر هذه التقارير في شكلها النهائي بوصفها الوثائق الرسمية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، 2006، الملحق رقم 14 (E/2006/34/Rev.1-E/ICEF/2006/5/Rev.1). |
Les résolutions et décisions paraîtront sous leur forme définitive dans les Documents officiels du Conseil économique et social, 2008, Supplément no 1 (E/2008/99). | UN | وستصدر القرارات والمقررات في شكلها النهائي بوصفها: الوثائق الرسمية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، 2008، الملحق رقم 1 (E/2008/99). |
Sous ce regard, il reste évident que le combat héroïque du peuple bosniaque, sous-tendu par le sens élevé des responsabilités de ses dirigeants, a puissamment contribué à la nouvelle situation que la communauté internationale souhaite voir se consolider afin d'aboutir à une paix définitive dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وفي هذا الصدد، يتضح أن الكفــاح البطولي الذي قــام به شعب البوسنــة معتمــدا على وعي زعمائه الشديد بمسؤولياتهم، قد أسهم إسهاما قويا في إيجاد الوضــع الجديــد الذي يرغب المجتمع الدولــي في أن يجري توطيــده، وأن يفضــي في نهايــة المطاف إلى إحلال السلام النهائي في يوغوسلافيا السابقة. |
La décision judiciaire définitive dans l'affaire le concernant a été rendue par la Cour suprême de la République socialiste fédérative soviétique de Russie (RSFSR) le 11 mai 1990, c'estàdire avant l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État partie. | UN | وصدر الحكم القضائي النهائي في هذه القضية عن المحكمة العليا للاتحاد الروسي في 11 أيار/مايو 1990، أي قبل سريان البروتوكول الاختياري على الدولة الطرف. |
Les résolutions et décisions seront publiées sous forme définitive dans les Documents officiels du Conseil économique et social, 2003, Supplément No 1 (E/2003/99). | UN | وسوف تصدر القرارات والمقررات في شكلها النهائي في الوثائق الرسمية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، 2003، الملحق رقم 1 (E/2003/99). |
Le chef de la Commission lui a dit qu'il aimerait bien recevoir une réponse définitive dans les jours qui suivraient. | UN | وأشار رئيس اللجنة إلى أنه يكون ممتنا لو حصل على رد نهائي في الأيام اللاحقة. |
Ce qui précède montre clairement que la MINUGUA est un instrument efficace qui permet à la communauté internationale d'appuyer les efforts déployés par les Guatémaltèques pour parvenir à l'instauration d'une paix définitive dans leur pays. | UN | وهذا كله يوضح أن البعثة أداة فعالة لدعم المجتمع الدولي لجهود الغواتيماليين للتوصل الى سلام نهائي في بلدهم. |
Je les encourage à poursuivre leurs efforts pour que l'important résultat auquel elles sont ainsi parvenues ne soit réellement que le début d'un processus qui conduise à une paix définitive dans la région, dans l'intérêt mutuel des peuples concernés. | UN | وإني ﻷشجعهما على مواصلة جهودهما لكي تصبح النتيجة الهامة التي حققاها من خلال ذلك بداية حقيقية لعملية تؤدي إلى سلم نهائي في المنطقة، خدمة للمصلحة المتبادلة للشعوب المعنية. |
Les documents sont mis au point dans leur version définitive dans les locaux de la CESAP, puis expédiés à la Bibliothèque par courrier électronique sous forme de pièces jointes. | UN | وكانت الوثائق تعد في صورتها النهائية في مكاتب اللجنة، ثم ترسل إلى مكتبة داغ همرشولد في صورة مرفقات لرسائل إلكترونية من أجل تحميلها. |
Il sera publié sous sa forme définitive dans les Documents officiels de l'Assemblée générale, cinquante-deuxième session, Supplément No 15 (A/52/15). | UN | وستصدر بصورتها النهائية في " الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الثانية والخمسون، الملحق رقم ١٥ " (A/52/15). |
Nous accueillons avec satisfaction et un espoir renouvelé l'accord de Washington. Nous encourageons les parties à poursuivre les négociations en vue d'établir une paix définitive dans toute la région. | UN | إننا نرحب باتفاق واشنطن بارتياح وبأمل متجدد، ونشجع الطرفين على مواصلة المفاوضات بهدف إرساء السلم الدائم في جميع أنحاء المنطقة. |
Depuis la fin du conflit au Libéria et l'application effective du cessez-le-feu, ils n'ont plus de mission militaire et sont en attente soit d'une intégration définitive dans l'armée guinéenne, soit d'un programme de réinsertion dans la vie civile. | UN | ومنذ انتهاء النزاع مع ليبيريا وتطبيق وقف إطلاق النار فعليا، ما عادت لديهم أي مهمة عسكرية وهم ينتظرون إما إدماجهم بشكل دائم داخل الجيش الغيني أو شملهم ببرنامج مخصص لإعادة إدماجهم في الحياة المدنية. |
a Le rapport paraîtra sous sa forme définitive dans les Documents officiels de l'Assemblée générale, soixantième session, Supplément no 19 (A/60/19/Rev.1). | UN | (أ) سيصدر التقرير في شكله النهائي بوصفه: الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الستون، الملحق 19 (A/60/19/Rev.1). |
(13-17 septembre 2004) sera publié dans la partie III. Ces rapports seront publiés en même temps sous leur forme définitive dans les Documents officiels du Conseil économique et social, 2004, Supplément no 14 (E/2004/34/Rev.1-E/ICEF/2004/7/Rev.1). | UN | وستجمع هذه التقارير معا وستصدر بالصيغة النهائية بوصفها: الوثائق الرسمية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، 2004، الملحق رقم 14 (E/2004/34/Rev.1-E/ICEF/2004/7/Rev.1). |