J'ai rappelé aux deux dirigeants que, peu de temps auparavant, le Conseil de sécurité avait exhorté les parties à prendre des mesures concrètes, immédiatement et sans conditions préalables, en vue de l'application de la décision définitive et contraignante de la Commission du tracé de la frontière, et à se conformer pleinement aux accords d'Alger. | UN | وذكَّرتُ كلا الزعيمين بأن مجلس الأمن حث مؤخرا الطرفين على اتخاذ خطوات ملموسة فورية وغير مشروطة نحو تنفيذ قرار تعيين الحدود النهائي والملزم الذي اتخذته لجنة الحدود والامتثال التام لاتفاقي الجزائر. |
Pour ma part, je continuerai à les presser de trouver une solution mutuellement acceptable donnant effet à la décision définitive et contraignante de 2002. | UN | وسأواصل من جانبي الحوار مع كلا الطرفين لإيجاد سبيل مقبول لكليهما لتنفيذ قرار تعيين الحدود النهائي والملزم الذي اتخذته اللجنة في عام 2002. |
Gravement préoccupé par l'absence persistante de progrès dans la mise en œuvre de la décision définitive et contraignante de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie, et par le fait que l'Éthiopie continue de rejeter des parties importantes de la décision de la Commission, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الاستمرار في عدم إحراز تقدم في تنفيذ القرار النهائي والملزم الذي اتخذته لجنة الحدود الإثيوبية - الإريترية، وإزاء رفض إثيوبيا المستمر لأجزاء هامة من قرار لجنة الحدود، |
Gravement préoccupé par l'absence persistante de progrès dans la mise en œuvre de la décision définitive et contraignante de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie, et par le fait que l'Éthiopie continue de rejeter des parties importantes de la décision de la Commission, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الاستمرار في عدم إحراز تقدم في تنفيذ القرار النهائي والملزم الذي اتخذته لجنة الحدود الإثيوبية - الإريترية، وإزاء رفض إثيوبيا المستمر لأجزاء هامة من قرار لجنة الحدود، |
En même temps, il est préoccupant de constater que l'Éthiopie continue de faire opposition au processus de démarcation issu de la décision définitive et contraignante de la Commission du tracé de la frontière. | UN | 34 - وفي الوقت ذاته، يعتبر استمرار إثيوبيا في إبداء معارضتها لعملية ترسيم الحدود وفقا للقرار النهائي والملزم الصادر عن لجنة الحدود أمرا يبعث على القلق الشديد. |
Le refus de l'Éthiopie d'appliquer - pleinement et sans préalable - la décision définitive et contraignante de la Commission du tracé de la frontière demeure au cœur de l'impasse. | UN | 34 - ويظل رفض إثيوبيا أن تنفذ - على نحو تام ودون شروط مسبقة - القرار النهائي والملزم الذي اتخذته لجنة الحدود، هو السبب الرئيسي وراء استمرار حالة الجمود. |
Le refus de l'Éthiopie d'appliquer - pleinement et sans préalable - la décision définitive et contraignante de la Commission du tracé de la frontière demeure au cœur de l'impasse. | UN | يظل رفض إثيوبيا أن تنفذ - على نحو تام ودون شروط مسبقة - القرار النهائي والملزم الذي اتخذته لجنة الحدود، هو السبب الرئيسي وراء استمرار حالة الجمود. |
Ils ont également déploré que les deux parties ne se soient toujours pas conformées aux exigences formulées, notamment l'annulation par l'Érythrée de sa décision d'interdire les vols d'hélicoptères de la Mission des Nations Unies en Éthiopie et Érythrée (MINUEE) et l'acceptation par l'Éthiopie de la décision définitive et contraignante de la Commission du tracé de la frontière. | UN | كما أعربوا عن أسفهم لأن الطرفين لم يمتثلا بعد للمطالب التي جرى الإعراب عنها وبخاصة إلغاء إريتريا قرارها بشأن حظر الطائرات العمودية التابعة لبعثة الأمم المتحدة وقبول إثيوبيا للقرار النهائي والملزم الذي اتخذته لجنة الحدود. |
Se déclarant gravement préoccupé par le fait que le Gouvernement éthiopien n'a pas à ce jour accepté sans préalable la mise en œuvre de la décision définitive et contraignante de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie (S/2002/423), | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء عدم قبول الحكومة الإثيوبية حتى الآن دون شروط مسبقة تنفيذ القرار النهائي والملزم الذي اتخذته لجنة الحدود بين إثيوبيا وإريتريا (S/2002/423)، |
Se déclarant gravement préoccupé par le fait que le Gouvernement éthiopien n'a pas à ce jour accepté sans préalable la mise en œuvre de la décision définitive et contraignante de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie (S/2002/423), | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء عدم قبول الحكومة الإثيوبية حتى الآن دون شروط مسبقة تنفيذ القرار النهائي والملزم الذي اتخذته لجنة الحدود بين إثيوبيا وإريتريا (S/2002/423)، |
Les membres du Conseil ont noté avec une profonde préoccupation l'absence de progrès à ce jour dans l'application définitive et contraignante de la décision sur la délimitation prise par la Commission du tracé et réitéré la demande faite aux parties de coopérer pleinement et sans retard avec la Commission du tracé et de créer les conditions requises pour que l'opération de démarcation se déroule avec célérité. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس مع بالغ القلق الركود المتواصل في تنفيذ قرار ترسيم الحدود النهائي والملزم الصادر عن لجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا، وكرروا النداء إلى الطرفين من أجل التعاون التام والفوري مع لجنة الحدود وتهيئة الظروف اللازمة لإنجاز عملية ترسيم الحدود بسرعة. |
Comme nous n'avons eu de cesse de le souligner, le Conseil de sécurité a failli à ses responsabilités morales et juridiques face au rejet par l'Éthiopie de la décision définitive et contraignante de la Commission du tracé de la frontière Cette inexcusable abdication de responsabilité ne fait qu'encourager la violation de la légalité et entamer la crédibilité du processus arbitral. | UN | وكما أكدنا ذلك على الدوام، فإن مجلس الأمن لم يتحمل مسؤولياته المعنوية والقانونية فيما يتعلق برفض إثيوبيا للقرار النهائي والملزم الصادر عن لجنة الحدود. وهذا التخلي عن المسؤوليات الذي لا يغتفر لا يعني سوى التغاضي عن انتهاك سيادة القانون والنيل في الوقت ذاته من نزاهة عمليات التحكيم. |