"définitive sur" - Translation from French to Arabic

    • نهائي بشأن
        
    • نهائيا بشأن
        
    • النهائي بشأن
        
    • نهائية بشأن
        
    • نهائي في
        
    • نهائياً بشأن
        
    • نهائيا في
        
    • نهائياً في
        
    • نهاية المطاف على
        
    • نهائية في
        
    La décision définitive sur ce projet devrait être arrêtée en 2003. UN ومن المقرر اتخاذ قرار نهائي بشأن هذا المشروع في عام 2003.
    La majorité des membres est favorable à cet élargissement et il faut sur cette base adopter dans un avenir immédiat une décision définitive sur la question. UN وثمة غالبية من الآراء المؤيدة، ينبغي أن تكون أساساً لاعتماد مقرر نهائي بشأن هذه المسألة في المستقبل القريب جداً.
    Il a décidé de ne pas prendre de décision définitive sur la question, en raison des préoccupations exprimées par un certain nombre d'organisations autochtones. UN وقرر الفريق العامل عدم اتخاذ قرار نهائي بشأن المسألة نظرا إلى أوجه القلق التي أبداها عدد من منظمات الشعوب الأصلية.
    À la suite de cette visite, la délégation a présenté son rapport au Conseil des ministres iraquien qui n'a toujours pas adopté de position définitive sur la question. UN وفي أعقاب الزيارة، قدم الوفد تقريره إلى مجلس الوزراء العراقي الذي لم يتخذ موقفا نهائيا بشأن هذه المسألة حتى الآن.
    L'Afrique doit être prise en compte lorsque l'on se prononcera en définitive sur la composition future du Conseil de sécurité. UN ويجب إدراج أفريقيا في القرار النهائي بشأن تكوين مجلس الأمن في المستقبل.
    Les consultations officieuses n'ont permis d'aboutir à aucune conclusion définitive sur ces questions. UN ولم تسمح المشاورات غير الرسمية بالخلوص إلى أي استنتاجات نهائية بشأن هاتين المسألتين.
    L'Afrique doit être prise en compte lorsque l'on se prononcera en définitive sur la composition future du Conseil de sécurité. UN إن أفريقيا يجب أن تكون مشمولة في قرار نهائي بشأن التكوين المقبل لمجلس الأمن.
    Nous ne sommes donc pas en mesure de nous prononcer de manière définitive sur son contenu et nous attendons encore des instructions, ce qui explique pourquoi nous nous sommes abstenus dans le vote. UN ولهذا فإننا غير قادرين على اتخاذ موقف نهائي بشأن محتواها ومازلنا ننتظر التعليمات، ولهذه الأسباب، امتنعنا عن التصويت.
    Nous espérons que d'ici là, les États Membres seront prêts à prendre une décision définitive sur la stratégie à adopter relativement au plan-cadre d'équipement. UN وبحلول تلك الدورة، نأمل أن تكون الدول الأعضاء في وضع يمكنها من التوصل إلى قرار نهائي بشأن استراتيجية للخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    Pour l'heure, ma délégation n'est pas en mesure d'adopter une position définitive sur ce point. UN وفي الوقت الحالي لا يستطيع وفد بلادي اتخاذ موقف نهائي بشأن ذلك الأمر.
    Le Tribunal prendra une décision définitive sur le système d'aide judiciaire forfaitaire lorsqu'il aura achevé ses consultations avec le Tribunal pénal pour l'ex-Yougoslavie. UN وتُجري هذه المحكمة مناقشات مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة قبل اتخاذ قرار نهائي بشأن نظام المبلغ المقطوع.
    La Commission disposerait alors de suffisamment de renseignements pour prendre une décision définitive sur ce point. UN وحينئذ سيكون أمام اللجنة معلومات كافية لاتخاذ قرار نهائي بشأن هذه المسألة.
    Ma capitale n'a pas encore arrêté une position définitive sur la manière dont les changements pourraient être reflétés. UN ولم تتوصل عاصمتي بعد إلى قرار نهائي بشأن كيفية تجسيد هذه التغييرات.
    Ce sondage d'opinion a été retardé et, entre temps, l'Assemblée générale est parvenue à une conclusion définitive sur la question. UN وتأخر إجراء الاستفتاء، وكانت الجمعية العامة، في غضون ذلك، قد توصلت إلى قرار نهائي بشأن المسألة.
    Une norme définitive sur le crédit bail est par ailleurs prévue pour la mi-2013. UN ويُتوقع أيضاً وضع معيار نهائي بشأن إيجار الشراء في منتصف عام 2013.
    À l'issue de cette procédure, la section rend une décision définitive sur la recevabilité; UN وفي أعقاب هذه العملية، يتخذ القسم قرارا نهائيا بشأن المقبولية.
    2.8 La Commission de recours pour les affaires sociales a pris sa décision définitive sur la question le 15 mars 2000. UN 2-8 واعتمد مجلس الطعون الاجتماعية قراره النهائي بشأن المسألة في 15 آذار/مارس 2000.
    18. Ayant examiné les faits ci-dessus, le Groupe de travail estime qu'il est difficile de se prononcer d'une manière définitive sur l'affaire. UN 18- وبعد النظر في الوقائع المذكورة أعلاه، يجد الفريق العامل من الصعب التوصل إلى أي استنتاجات نهائية بشأن موضوع القضية.
    On peut également envisager que chacune des deux parties s'efforcera de remporter une victoire définitive sur le champ de bataille. UN وفي الوقت نفسه يمكن توقع أن يحاول كلا الطرفين إحراز نصر نهائي في ميدان القتال.
    Sa fédération n'avait pas encore adopté de position définitive sur l'IFRS pour les PME. UN وأشارت إلى أن منظمتها لم تتخذ موقفاً نهائياً بشأن المعيار الدولي للإبلاغ المالي للكيانات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    71. Les représentants de la Belgique, de la France, de l'Italie et du Royaume-Uni ont déclaré que leurs délégations n'avaient pas encore adopté de position définitive sur ce point. UN 71- وقال ممثلو إيطاليا وبلجيكا وفرنسا والمملكة المتحدة إن وفودهم لم تتخذ بعد موقفا نهائيا في هذه المسألة.
    Il a décidé de ne pas prendre de décision définitive sur la question et a recommandé aux délégations autochtones d'informer le Groupe de travail et la Haut—Commissaire de leurs vues. UN وقرر الفريق العامل ألا يتخذ قراراً نهائياً في هذا الشأن وأوصى بأن تقوم وفود السكان الأصليين بإبلاغ الفريق العامل والمفوضة السامية بآرائها.
    L'incidence que pourraient avoir à l'avenir ces mesures sur l'accès humanitaire et les opérations d'aide, et en définitive sur la situation des populations vulnérables, devra être attentivement suivie. UN ولهذا يتعين القيام برصد دقيق لأثر هذه التدابير في المستقبل على فرص إيصال المساعدة الإنسانية وعمليات الإغاثة، وفي نهاية المطاف على حالة الفئات الضعيفة من السكان.
    La proposition tendant à convoquer une réunion ministérielle serait prise en considération, mais la représentante de la Suède ne pouvait pas, à l'heure actuelle, donner une opinion définitive sur la question. UN واستمرت قائلة إن اقتراح عقد اجتماع وزاري سيوضع في الاعتبار ولو أنه لا يمكن الإعراب عن آراء نهائية في هذا الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more