La décision d'éloignement ne peut être exécutée tant qu'il n'a pas été statué définitivement sur la question. | UN | لا يجوز إنفاذ قرار الإبعاد من فنلندا إلى أن يصدر قرار نهائي بشأن هذه المسألة. |
Bien qu'il soit bien sûr trop tôt pour se prononcer définitivement sur la valeur de l'EPU, un certain nombre d'observations peuvent déjà être formulées. | UN | ومع أنه لا يزال من المبكر جدا تقديم رأي نهائي بشأن قيمة الاستعراض، فهناك عدد من الملاحظات التي يمكننا أن نقدمها في هذه المرحلة. |
On a toutefois estimé qu'il faudrait attendre la session de la Commission pour se prononcer définitivement sur ces recommandations. | UN | ولكن، دُعي إلى إرجاء اتخاذ قرار نهائي في تلك التوصيات إلى حين انعقاد دورة اللجنة. |
Elle peut être exercée en même temps que l'action publique, ou, séparément devant la juridiction civile; dans ce dernier cas, il est sursis à son jugement tant qu'il n'a pas été statué définitivement sur l'action publique lorsque celle-ci a été mise en mouvement. | UN | ويمكن القيام بها في آن واحد مع الدعوى العامة أو بشكل منفصل لدى المحكمة المدنية، وفي هذه الحالة يتوقف النظر فيها إلى أن يُبت بشكل نهائي في الدعوى العامة عندما تكون هذه الدعوى قد أُثيرت. |
Il faut cependant déplorer qu'elle continue de penser qu'il est peut-être prématuré de se prononcer définitivement sur le champ d'application du sujet. | UN | ولكن ينبغي مع ذلك الاعراب عن اﻷسف ﻷنها استمرت تفكر بأنه من السابق ﻷوانه البت نهائيا بشأن نطاق تطبيق الموضوع. |
Il faudra attendre encore longtemps pour se prononcer définitivement sur un grand nombre des activités de l'ONU. | UN | ولن يتسنى لمهلة من الوقت إصدار أية أحكام نهائية بشأن الكثير من أنشطة الأمم المتحدة. |
Article 5. La Commission centrale d'identification est chargée de statuer définitivement sur les recours. | UN | المادة ٥ - اللجنة المركزية لتحديد الهوية مكلفة بالبت بصورة نهائية في الطعون. |
Il ne semble pas nécessaire de se prononcer définitivement sur cette question. | UN | ولا يبدو من الضروري البتّ بشكل قاطع في هذه المسألة. |
Elle se prononcera définitivement sur la poursuite de cette expérience lorsqu'elle examinera le mandat du Bureau à sa soixanteneuvième session. | UN | ويُتخذ قرار نهائي بشأن مواصلة هذه المبادرة في سياق استعراض ولاية المكتب المزمع إجراؤه في الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة. |
Le Comité juge qu'il est également important de définir de manière plus précise les exigences propres à chaque réseau en matière de mobilité avant de se prononcer définitivement sur le dispositif proposé. | UN | وترى اللجنة أنه من المهم أيضا أن تحدّد بوضوح متطلبات التنقل الإضافية الخاصة بكل شبكة على حدة قبل اتخاذ قرار نهائي بشأن الإطار المقترح. |
Le Comité consultatif estime qu'il faudrait se prononcer définitivement sur cette question sans tarder (voir par. 50 ci-dessous). | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية بأنه سيتَّخذ قرار نهائي بشأن هذه المسألة عما قريب (انظر الفقرة 50 أدناه). |
Elle se prononcera définitivement sur la poursuite de cette expérience lorsqu'elle examinera le mandat du BSCI durant sa soixante-neuvième session. | UN | ويُتخذ قرار نهائي بشأن مواصلة هذه التجربة في سياق استعراض ولاية المكتب المزمع إجراؤه في الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة. |
Le Comité entend se prononcer définitivement sur l'examen de la procédure de planification et de budgétisation à la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale. | UN | وتتطلع اللجنة إلى أن يتم في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة اتخاذ قرار نهائي بشأن مراجعة عملية التخطيط والميزنة . |
Selon l'article 7 du Code de procédure pénale tunisien, un jugement civil ne peut être rendu tant qu'il n'a pas été statué définitivement sur l'action publique, lorsque le plaignant a choisi de recourir aux deux voies de recours. | UN | ووفقاً للمادة 7 من قانون الإجراءات الجنائية التونسي، لا يمكن للمحاكم أن تصدر حكماً في الدعوى المدنية عندما يكون صاحب الشكوى قد اختار إقامة دعوى مدنية وأخرى جنائية إلا بعد صدور حكم نهائي بشأن التهم الجنائية. |
530. Toutefois, la législation australienne ne contenait encore aucune disposition concernant le droit à indemnisation pour la perte de terres et il serait peut-être nécessaire d'attendre de nouvelles décisions judiciaires avant de pouvoir se prononcer définitivement sur cette question. | UN | ٥٣٠ - وواصل الممثل كلامه قائلا إن القانون الاسترالي لا يتضمن حتى اﻵن أحكاما بشأن حق التعويض عن فقدان اﻷرض، وقد يتطلب اﻷمر انتظار صدور أحكام قضائية أخرى قبل اتخاذ أي قرار نهائي في هذا الخصوص. |
530. Toutefois, la législation australienne ne contenait encore aucune disposition concernant le droit à indemnisation pour la perte de terres et il serait peut-être nécessaire d'attendre de nouvelles décisions judiciaires avant de pouvoir se prononcer définitivement sur cette question. | UN | ٥٣٠ - وواصل الممثل كلامه قائلا إن القانون الاسترالي لا يتضمن حتى اﻵن أحكاما بشأن حق التعويض عن فقدان اﻷرض، وقد يتطلب اﻷمر انتظار صدور أحكام قضائية أخرى قبل اتخاذ أي قرار نهائي في هذا الخصوص. |
Le Comité avait également été informé que le BSCI procédait à une évaluation de la charge de travail à laquelle il devrait faire face s'il devait mener toutes les investigations à l'Organisation et des ressources qui seraient nécessaires à cette fin avant de se prononcer définitivement sur la question. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يجري تقييما لحجم العمل الذي سينتج لو تولى المكتب مسؤولية إجراء جميع التحقيقات في الأمم المتحدة وإجراء تقييم لحجم الموارد التي سيستلزمها ذلك قبل اتخاذ موقف نهائي في هذا الصدد. |
L'Assemblée générale ne s'est pas encore prononcée définitivement sur ces recommandations (voir la résolution 60/246). | UN | وما زال يتعين على الجمعية العامة أن تبت بشكل نهائي في هذه التوصيات (انظر قرار الجمعية العامة 60/246). |
Étant donné que les États Membres ne se sont pas encore prononcés définitivement sur les paramètres de ce conseil, cette estimation ne pourra être que provisoire. | UN | ونظرا لأن الدول الأعضاء لم تتخذ بعد قرارا نهائيا بشأن نطاق عمل المجلس، فستكون تلك المتطلبات مبدئية. |
Avant que l’Assemblée générale ne se prononce définitivement sur ce problème complexe, il faudrait que la Commission procède à une analyse coûts-avantages de l’application d’un tel indice à Genève. | UN | وقبل أن تتخذ الجمعية العامة قرارا نهائيا بشأن هذه المشكلة المعقدة، ينبغي أن تقوم اللجنة بتحليل تكاليف ومزايا تطبيق مثل هذا الرقم القياسي في جنيف. |
À sa cinquante-sixième session, l'Assemblée générale a décidé de créer le poste d'ombudsman, mais sans se prononcer définitivement sur le point de savoir si la fonction d'ombudsman devait remplacer les jurys, comme l'avait initialement proposé le Secrétaire général. | UN | وقررت الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين إنشاء منصب أمين مظالم غير أنها لم تتخذ قرارا نهائيا بشأن ما إذا كانت وظيفة أمين المظالم ستحل محل الأفرقة، حسب ما اقترحه الأمين العام في الأصل. |
Les Parties devraient se prononcer définitivement sur les demandes de dérogation aux fins d'utilisations critiques pour 2006 visées dans le rapport final du Groupe de l'évaluation technique et économique à la deuxième Réunion extraordinaire des Parties. | UN | ومن المتوقع أن يتخذ الأطراف مقررات نهائية بشأن التعيينات الحرجة لعام 2006 التي يتناولها التقرير النهائي لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي وذلك أثناء الاجتماع الاستثنائي الثاني للأطراف. |
Enfin, il recommande de ne pas se prononcer définitivement sur certaines des propositions du Secrétaire général tant que les rapports sur la suite donnée au Document final du Sommet mondial de 2005 n'auront pas été examinés. | UN | وختاما، أوصت اللجنة الاستشارية بتأجيل اتخاذ قرارات نهائية بشأن بعض مقترحات الأمين العام رهنا بالنظر في التقارير ذات الصلة بمتابعة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Toute personne retenue dont la demande d'asile a été rejetée et dont le recours est en instance peut demander à tout moment à bénéficier d'une libération sous caution à l'instance indépendante de recours en attendant qu'il ait été statué définitivement sur son recours. | UN | ويجوز ﻷي شخص محتجز رفض طلب اللجوء الذي قدمه وما زالت له قضية اسئناف معلقة، أن يقدم طلبا إلى سلطة الاستئناف المستقلة لكي تطلق سراحه بكفالة في أي مرحلة من المراحل قبل البت بصورة نهائية في الاستئناف. |
b) Il n'est pas nécessaire de se prononcer définitivement sur la catégorie d'élément matériel à laquelle correspond l'acte considéré. | UN | (ب) ليس من الضروري البت بشكل قاطع في الفئة المناسبة من الركن المادي. |