"défis à relever" - Translation from French to Arabic

    • تحديات
        
    • التحديات المقبلة
        
    • التحديات الماثلة
        
    • التحديات القائمة
        
    • التحديات التي تواجهها
        
    • التحديات المطروحة
        
    • التحديات التي ينبغي مواجهتها
        
    • إلى التحديات
        
    • وتحديات المستقبل
        
    • التحديات أمامنا
        
    • التحديات التي يتعين مواجهتها
        
    • التحدّيات
        
    • للتحديات التي تواجهها
        
    • للتحديات المقبلة
        
    • التحدي الذي قد
        
    J'en viens maintenant au rôle futur du Conseil économique et social, dont les nouvelles fonctions supposent de nouveaux défis à relever. UN وأود الآن أن أتحول إلى الدور المستقبلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي يواجه تحديات جديدة في أداء مهامه الجديدة.
    Beaucoup a déjà été accompli. Toutefois, il y a encore de nombreux défis à relever. UN وتم إنجاز الكثير من العمل ولكن ما زالت هناك تحديات يلزم مواجهتها.
    La situation des enfants handicapés ou vivant dans des conditions difficiles et le travail des enfants constituent également des défis à relever. UN وتشكل كذلك حالة الأطفال ذوي الإعاقة أو الذين يعيشون في ظروف صعبة، وعمل الأطفال تحديات ينبغي التصدي لها.
    Retours durables et droits des communautés : les défis à relever UN عمليات العودة المستدامة وحقوق الطوائف: التحديات المقبلة
    Face aux défis à relever en Somalie, ils ont appelé à maintenir une approche internationale constante, cohérente et coopérative. UN ودعوا إلى الاستمرار في اتباع نهج دولي متماسك وتعاوني للتعامل مع التحديات الماثلة في الصومال.
    Il a également appelé l'attention sur les défis à relever en matière d'éducation, de santé, d'alimentation, de mauvais traitements et de discrimination. UN ولاحظت البرازيل أيضاً التحديات القائمة في مجالات التعليم والصحة والغذاء وإساءة المعاملة والتمييز.
    En dépit des événements positifs survenus au cours des dernières années, le monde a encore de nombreux défis à relever. UN بالرغم من التطورات اﻹيجابية العديدة التي حدثت في اﻷعوام القليلة الماضية، لا يزال العالم يواجه تحديات كثيرة.
    Le Nicaragua est un pays qui a maintenant de grands défis à relever. UN إن نيكاراغوا بلد يواجه تحديات خطيرة اﻵن.
    Les décideurs de tous les pays avaient ainsi de nouveaux défis à relever. UN وهذا يضع تحديات جديدة أمام صانعي السياسات في البلدان كافة.
    Les petits États insulaires en développement ont encore de nombreux défis à relever. UN وما زالت هناك تحديات جمة تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    L'Organisation et ses États Membres sont bien allés de l'avant, mais les progrès sont inégaux, les écarts sont vastes et il y a encore de nouveaux défis à relever. UN وقد حققت المنظمة والدول الأعضاء خطوة كبيرة، إلا أن التقدم غير منتظم، والفجوات واسعة، وهناك تحديات جديدة تنتظر المواجهة.
    Nous avons de nombreux défis à relever, mais nous sommes en bonne voie de le faire. UN تنتظرنا تحديات كثيرة لكننا في وضع جيد يمكننا من التصدي لتلك التحديات.
    Retours durables et droits des communautés et de leurs membres : les défis à relever UN العودة المستدامة وحقوق الطوائف وحقوق أفرادها: التحديات المقبلة
    Institutions démocratiques opérationnelles : défis à relever UN عمل المؤسسات الديمقراطية: التحديات المقبلة
    Retours durables et droits des communautés : défis à relever UN عمليات العودة المستدامة وحقوق الطوائف: التحديات المقبلة
    Ils ont fait part des enseignements tirés de l'expérience et exposé les défis à relever. UN وشرحوا التحديات الماثلة والدروس المستفادة المشتركة.
    Cet accord ne peut certainement pas se résumer à des concertations ponctuelles qui ne permettent pas d'engager des actions significatives à la dimension des défis à relever. UN فلا يمكن بالتأكيد لهذا الاتفاق أن يتلخص في مشاورات منتظمة لا تسمح باتخاذ إجراءات هامة بحجم التحديات القائمة.
    Les défis à relever par notre Organisation ont été très clairement exposés par le Secrétaire général. UN وقد حدد الأمين العام بوضوح التحديات التي تواجهها منظمتنا.
    Les défis à relever pour renforcer les mécanismes institutionnels sont : UN 88 - التحديات المطروحة أمام تعزيز الآليات المؤسسية هي:
    Les défis à relever pour inverser la tendance sont entre autres : UN ومن بين التحديات التي ينبغي مواجهتها لعكس مسار ذلك الاتجاه ما يلي:
    Il a souligné toutefois qu'il restait de nombreux défis à relever et qu'il fallait pour ce faire mener des débats ouverts et honnêtes. UN إلا أنه أشار إلى التحديات العديدة المتبقية التي تتطلب مناقشات مفتوحة وصريحة.
    Le rapport fournissait un aperçu des réalisations accomplies dans le domaine des ressources, des résultats, des partenariats et des capacités de l'organisation et présentait en perspective les défis à relever. UN ويسلط التقرير السنوي الضوء على اﻹنجازات التي تحققت في مجالات الموارد والنتائج والشراكات والقدرات التنظيمية، ويشير إلى قضايا وتحديات المستقبل.
    Si l'on a fait beaucoup, les défis à relever sont considérables. UN ورغم تحقق الكثير، فإن التحديات أمامنا كبيرة.
    défis à relever et objectifs à réaliser au sein du Conseil UN التحديات التي يتعين مواجهتها والأهداف التي يتعين تحقيقها في المجلس
    D. Les défis à relever pour garantir durablement la sûreté IV. UN التحدّيات التي تواجه تحقيق أمان فعّال ومستدام
    Nous appuyons activement les efforts déployés par les pays d'Amérique centrale pour réaliser l'intégration régionale et pour trouver des solutions communes aux défis à relever. UN ونؤازر بنشاط الجهود التي تبذلهــا أمريكا الوسطى نحــو التكامل اﻹقليمي وإيجاد حلــول مشتركــة للتحديات التي تواجهها.
    58. Plus de 17 pays africains ont participé à un dialogue de haut niveau en vue d’évaluer l’application de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité sur les femmes, la paix et la sécurité et d’examiner les défis à relever. UN وشارك أكثر من 17 بلداً أفريقيا في الحوار الرفيع المستوي للسياسات لتقييم تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 بشأن المرأة والسلام والأمن، والتصدي للتحديات المقبلة.
    Ils ont reconnu que le NEPAD jouait un rôle de premier plan en tant que modèle et programme de développement pour l'Afrique, en soulignant l'importance critique des efforts de coordination au sein du Partenariat et les défis à relever pour assurer l'appui des Nations Unies à ce programme de développement emblématique. UN وأقرت الوفود بالدور الحاسم الذي تؤديه الشراكة الجديدة، باعتبارها مخطط أفريقيا وخطتها الإنمائية، وأشارت إلى الدور المركزي الذي تؤديه جهود التنسيق داخل الشراكة المذكورة وإلى التحدي الذي قد تشكِّله للدعم المقدم من الأمم المتحدة لهذا البرنامج الإنمائي الرئيسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more