Les défis auxquels nous sommes confrontés exigent de la communauté internationale qu'elle agisse conjointement et avec détermination. | UN | وتدعو التحديات التي نواجهها إلى عزم دولي وعمل مشترك. |
Les défis auxquels nous sommes confrontés ne se bornent pas aux questions de paix et de sécurité au sens traditionnel. | UN | ولا تقتصر التحديات التي نواجهها على مسألتي السلام والأمن حسب تعريفهما بالمعنى التقليدي. |
Relever les défis auxquels nous sommes confrontés ne sera jamais une tâche aisée. | UN | ولن يكون التغلب على التحديات التي نواجهها سهلا قط. |
Elle mérite cependant d'être repensée, redynamisée pour être à même de relever les défis auxquels nous sommes confrontés. | UN | بيد أنها تستحق أن يُعاد التفكير فيها وأن تُنشط، حتى تكون في مستوى التحديات التي تواجهنا. |
Mais les défis auxquels nous sommes confrontés sont encore immenses. | UN | بيد أن التحديات التي تواجهنا لا تزال جد كبيرة. |
Réformé, le Conseil disposerait d'une plus grande crédibilité et d'une plus grande autorité pour relever les défis auxquels nous sommes confrontés sur la scène internationale. | UN | ومن شأن المجلس بعد إصلاحه أن يتمتع بمصداقية وسلطة أكبر للتصدي للتحديات التي نواجهها في الساحة الدولية. |
Utilisons avec sagesse les semaines à venir pour envisager comment nous pouvons faire face efficacement aux défis auxquels nous sommes confrontés. | UN | فلنستعمل الأسابيع المقبلة بحكمة لكي ننظر في الطريقة التي يمكننا أن نتعامل من خلالها بفعالية مع التحديات التي نواجهها. |
Un des défis auxquels nous sommes confrontés tous ensemble est celui d'une corrélation adéquate entre croissance démographique et impératifs de développement. | UN | ومن بين التحديات التي نواجهها كلنا تحدي الربط الملائم بين النمو الديموغرافي وحتميات التنمية. |
En même temps, l'Organisation doit être plus efficace afin de relever les défis auxquels nous sommes confrontés. | UN | وينبغي في نفس الوقت أن تكون المنظمة أكثر كفاءة لكي تعالج التحديات التي نواجهها. |
Certains des défis auxquels nous sommes confrontés aujourd'hui sont la conséquence de nos succès. | UN | وما بعض التحديات التي نواجهها اليوم سوى نتيجة لما أحرزناه من نجاح. |
Les défis auxquels nous sommes confrontés aujourd'hui sont nettement différents de ceux d'il y a 50 ans. | UN | إن التحديات التي نواجهها اليوم تختلف اختلافا كبيرا عن التحديات الماثلة قبل 50 عاما. |
Aujourd'hui plus que jamais, les défis auxquels nous sommes confrontés transcendent les frontières nationales. | UN | واليوم، أكثر من أي وقت مضى، تتجاوز التحديات التي نواجهها الحدود الوطنية. |
Soyons à la hauteur des défis auxquels nous sommes confrontés, afin de pouvoir assurer à l'humanité un avenir de sécurité, de paix et de stabilité. | UN | فلنرتق جميعا إلى مستوى التحديات التي نواجهها كي نضمن للبشرية مستقبلا ينعم بالأمن والاستقرار والسلام. |
Cependant les défis auxquels nous sommes confrontés semblent parfois insurmontables. | UN | ومع ذلك، فإن التحديات التي نواجهها تبدو في بعض اﻷحيان وكأنها لا يمكن التغلب عليها. |
Notre organisation continue d'être la meilleure instance pour débattre des défis auxquels nous sommes confrontés aujourd'hui. | UN | وهذه الهيئة، الأمم المتحدة، لا تزال تثبت أنها أفضل محفل للتعامل مع التحديات التي تواجهنا في عالم اليوم. |
Je me réjouis à la perspective de collaborer avec les membres, de tirer des enseignements de leur expérience et de progresser pour relever les défis auxquels nous sommes confrontés. | UN | وأتطلع للعمل مع الأعضاء، متعلما منهم ومحرزا التقدم في مجابهة التحديات التي تواجهنا. |
Les défis auxquels nous sommes confrontés à l'heure actuelle sont effectivement redoubles, mais non insurmontables. | UN | إن التحديات التي تواجهنا في هذه الفترة من الزمن تحديات صعبة فعلا، ولكن ليس مستحيلا تجاوزها. |
Nous sommes convaincus que nombreux sont les pays conscients des nouveaux défis auxquels nous sommes confrontés et que les parties au Traité sur la non-prolifération prennent déjà des mesures pour y faire face. | UN | ونحن نعتقد أن الكثير من البلدان تقدر التحديات التي تواجهنا وأنه يجري حاليا اتخاذ بعض الإجراءات بالفعل من جانب أطراف في المعاهدة لمواجهة هذه التطورات الجديدة. |
Quels sont les paramètres du mandat du HCR visant à promouvoir les solutions? Quels sont les défis auxquels nous sommes confrontés dans la recherche de solutions? | UN | إلى متى يمكننا الانتظار لكي تتبلور الحلول؟ وما هي بارامترات ولاية المفوضية لتعزيز الحلول؟ وما هي التحديات التي تواجهنا في اتباعها؟ |
Je suis convaincu que le monde en développement ne se dérobe pas à ses responsabilités face à l'ensemble de défis auxquels nous sommes confrontés. | UN | إنني أؤمن بأن العالم النامي لا يتهرب من مسؤولياته عن التصدي لسلسلة التحديات التي تواجهنا. |
Je suis certain qu'au cours de ces prochains mois et de ces prochaines années, le Conseil de l'Europe continuera à travailler aux côtés de l'Organisation des Nations Unies afin de relever tous les défis auxquels nous sommes confrontés. | UN | وإنني واثق بأنه في الأشهر والسنوات القادمة سيواصل مجلس أوروبا العمل مع الأمم المتحدة على التصدي للتحديات التي نواجهها. |