Nous devons mobiliser plus de ressources pour relever ces défis en matière de santé. | UN | فعلينا تعبئة المزيد من الموارد لمواجهة التحديات في قطاع الخدمات الصحية. |
Nous devrions promouvoir la compréhension selon laquelle nous vivons dans un monde global, interdépendant, qui fait face − en tant que communauté − à une multitude de défis en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | وينبغي أن نروّج فكرة أننا نعيش في عالم متكامل ومترابط، يواجه ككل، عدداً من التحديات في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Compte tenu de l'objectif d'égalité, l'existence de choix traditionnellement masculins ou féminins pose au Gouvernement l'un de ses plus grands défis en matière d'éducation. | UN | في سياق المساواة، تشكِّل الخيارات القائمة على أساس نوع الجنس واحداً من أكبر التحديات في سياسة التعليم. |
1. défis en matière d'accessibilité | UN | 1- التحديات أمام إمكانية الحصول على التعليم |
Nous sommes déterminés à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et nous avons hâte de travailler avec la communauté internationale pour transformer ces défis en autant d'opportunités. | UN | ونحن ملتزمون بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وحريصون على العمل مع المجتمع الدولي من أجل تحويل التحديات إلى فرص. |
Il s'est donc agi pour l'essentiel de participer à des activités qui ont permis aux spécialistes nationaux de la question de se concerter sur la manière de releve les défis en la matière. | UN | واعتبر أن هذا الأمر ينطوي على الاضطلاع بأنشطة تجمع الممارسين من الدول بغية التفكير في طرق لمواجهة التحديات ذات الصلة. |
L'un des plus grands défis en matière de prévention de la criminalité transnationale aujourd'hui reste la lutte contre la traite des personnes et le trafic des migrants. | UN | ما زالت مكافحة الاتجار بالبشر وتهريب الأشخاص أحد أكبر التحديات في مجال منع الجريمة عبر الوطنية حاليا. |
défis en matière de droits de l'homme auxquels sont confrontés les migrants, les réfugiés et les demandeurs d'asile | UN | التحديات في مجال حقوق الإنسان التي يواجهها المهاجرون واللاجئون وطالبو اللجوء |
Redonnons aux citoyens du monde foi dans la capacité de l'Organisation des Nations Unies de relever les défis en matière de désarmement. | UN | ولنجدد ثقة مواطني العالم في الاعتقاد بأن الأمم المتحدة ليست عاجزة عن مواجهة التحديات في مجال نزع السلاح. |
Nous devons oeuvrer de concert pour lui permettre de relever ces défis en matière de paix et de sécurité de façon beaucoup plus globale et efficace. | UN | ويجب أن نعمل معاً لتمكينها من مواجهة تلك التحديات في مجال السلم والأمن بطريقة أكثر شمولية وفعالية. |
La communauté internationale doit actuellement faire face à différents défis en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | ويواجه المجتمع الدولي حاليا عددا من التحديات في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار. |
Il espérait que l'Examen périodique universel aiderait le Nicaragua à relever les défis en matière de droits de l'homme. | UN | وأعربت عن أملها في أن يساعد الاستعراض الدوري الشامل نيكاراغوا على تجاوز التحديات في مجال حقوق الإنسان. |
L'un des plus importants défis en ce qui concerne le développement de l'énergie en secteur rural est le suivi et la durabilité. | UN | ويتمثل أكبر التحديات في مجال تنمية الطاقة الريفية في الرصد والاستدامة. |
Nous invitons les entités concernées du système des Nations Unies à relever collectivement ces défis en tenant compte du lien entre développement durable et sécurité. | UN | ونحن ندعو الجهات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة إلى التصدي الجماعي لتلك التحديات في العلاقة بين التنمية المستدامة والأمن. |
C'est dire que les défis en matière de paix et de sécurité internationales sont, comme nous le constatons, multiples et complexes. | UN | وكما رأينا، فإن التحديات في ميدان السلام والأمن الدوليين عديدة ومعقدة. |
Je crois sincèrement que peu de sociétés, dans l'histoire contemporaine, ont dû faire face à tant de défis en même temps et dans des circonstances aussi difficiles. | UN | وإنني أعتقد مخلصة أن مواجهة هذا القدر الكبير من التحديات في آن واحد وفي ظل مثل هذه الظروف الصعبة أمر لم تتعرض له في التاريخ الحديث سوى قلة من المجتمعات. |
Le HCR continue à faire face à de nombreux défis en ce qui concerne les réfugiés et les personnes déplacées. | UN | 28 - ومضت قائلة إن المفوضية ما زالت تواجه الكثير من التحديات في معالجة مشكلة اللاجئين والمشردين. |
défis en matière de renforcement des capacités et de facilitation du transfert de technologie | UN | باء - التحديات في وجه بناء القدرات وتيسير نقل التكنولوجيا |
3. défis en matière d'acceptabilité et d'adaptabilité | UN | 3- التحديات أمام إمكانية القبول وإمكانية التكيّف |
8. La pauvreté reste l'un des plus grands défis en matière de droits de l'homme de l'Afghanistan. | UN | 8- لا يزال الفقر هو أحد أكبر التحديات أمام إعمال حقوق الإنسان في أفغانستان. |
Le Costa Rica assiste à cette Assemblée du millénaire avec la conviction que nous devons agir ensemble pour transformer ces défis en acquis du nouveau millénaire. | UN | وقد جاءت كوستاريكا إلى جمعية الألفية هذه مقتنعة بأننا يجب أن نعمل معا على تحويل تلك التحديات إلى إنجازات للألفية الجديدة. |
Il lui faudra toutefois disposer de davantage de ressources humaines, financières et matérielles pour répondre aux défis en la matière. | UN | بيد أنها ستحتاج إلى موارد بشرية ومالية ومادية لمواجهة التحديات ذات الصلة. |