Elle détient une légitimité sans égale et est investie du mandat indispensable pour réagir de façon appropriée aux multiples défis et menaces du monde contemporain. | UN | فلديها شرعية فريدة وتملك السلطة اللازمة للتصدي، بشكل مناسب، لشتى أنواع التحديات والتهديدات الراهنة. |
Elle est devenue une valeur commune de l'humanité, une valeur dont toutes les nations devraient conserver la mémoire, afin d'être plus forte face aux nouveaux défis et menaces. | UN | وأصبح ذلك قيمة مشتركة للبشرية، قيمة ينبغي حفظها في ذاكرة الدول لتقويتها في مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة. |
Elle détient une légitimité sans égale et est investie du mandat indispensable pour réagir de façon appropriée aux multiples défis et menaces du monde contemporain. | UN | فلديها شرعية فريدة وتملك السلطة اللازمة للتصدي، بشكل مناسب، لشتى أنواع التحديات والتهديدات الراهنة. |
Il doit avoir un caractère mondial, il doit avoir la plus large portée et permettre l'adoption de solutions globales tenant compte des interrelations entre les nouveaux défis et menaces. | UN | ويتعين أن يكون ذا سمة عالمية، وعلى أوسع نطاق ممكن، وأن يكفل اتباع نهج الحلول الشاملة نظرا إلى وجود علاقة متبادلة بين التهديدات والتحديات الجديدة. |
Maintenir la paix et la sécurité compte tenu de ces nouveaux défis et menaces est une tâche complexe et multidimensionnelle. | UN | والحفاظ على السلم والاستقرار في مواجهة هذه الأخطار والتحديات الجديدة مهمة معقدة ومتعددة الجوانب. |
Toutefois, c'est ensemble seulement que nous pouvons affronter les défis et menaces rencontrés sur ce chemin. | UN | غير أنه لن يمكننا أن نتصدى للتحديات والتهديدات التي نواجهها على هذا الدرب إلاَّ معاً. |
La région de l'Europe du Sud-Est connaît de grave défis et menaces causés par le terrorisme et le crime organisé. | UN | وتواجه منطقة جنوب شرقي أوروبا تحديات وتهديدات خطيرة بسبب الإرهاب والجريمة المنظمة. |
La civilisation mondiale contemporaine est malheureusement de plus en plus fréquemment obligée de répondre à divers défis et menaces qui sont de nature mondiale. | UN | من سوء الطالع أن حضارة العالم تجبر اليوم بتواتر أكبر على مواجهة شتى التحديات والأخطار وذات طابع عالمي. |
À l'heure actuelle, nombre de nouveaux défis et menaces divers et mondiaux ne cessent d'apparaître. | UN | وفي الوقت الحالي، يظهر الكثير من التحديات والتهديدات العالمية الجديدة والمتنوعة باستمرار. |
Au fil des ans, de nouveaux documents et de nouveaux outils et instruments ont été élaborés pour faire face aux nouveaux défis et menaces. | UN | وعلى مر الزمن، وضعت وثائق جديدة وأدوات وصكوك جديدة بغية مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة. |
L'objectif premier de la réforme de l'Organisation des Nations Unies est de renforcer sa capacité de faire face aux nouveaux défis et menaces. | UN | والهدف الأساسي الذي يكمن خلف إصلاح الأمم المتحدة هو تعزيز قدرتها على مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة. |
Nous ne devons pas oublier cependant les anciens défis et menaces non réglés posés à la sécurité humaines. | UN | ومع ذلك، علينا ألا ننسى التحديات والتهديدات للسلامة والأمن البشريين التي ما زالت من دون حل. |
L'objectif premier de la réforme de l'ONU est de renforcer sa capacité à faire face aux nouveaux défis et menaces auxquels elle est confrontée. | UN | إن الهدف الأساسي الذي يكمن خلف إصلاح الأمم المتحدة هو تعزيز قدراتها على مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة. |
L'année passée a prouvé la pertinence d'une approche multilatérale pour répondre aux défis et menaces auxquels le monde d'aujourd'hui est confronté. | UN | وأثبت العام المنصرم أهمية النهج المتعدد الأطراف في مواجهة التحديات والتهديدات التي يواجهها العالم اليوم. |
Parmi les défis et menaces les plus sérieux dans le monde, il y a le terrorisme, le trafic des stupéfiants et la traite des esclaves des temps modernes. | UN | ومن بين أخطر التحديات والتهديدات التي تواجه العالم الإرهاب والاتجار بالمخدرات وتجارة الرقيق الحديثة. |
Nous devons créer une ONU différente pour une ère nouvelle et un cadre multilatéral nous permettant de faire face aux nouveaux défis et menaces, de manière plus efficace. | UN | ونحن بحاجة إلى أن نستحدث أمما متحدة جديدة للحقبة الجديدة وإطارا متعدد الأطراف يمكننا من التغلب على التهديدات والتحديات بقدر أكبر من الفعالية. |
L'année dernière, le Secrétaire général a annoncé la création d'un Groupe de personnalités de haut niveau chargé d'évaluer les nouveaux défis et menaces et de suggérer des manières de les gérer, notamment à l'aide de la réforme du système international multilatéral. | UN | في السنة الماضية، أعلن الأمين العام إنشاء فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة لتقييم التهديدات والتحديات واقتراح للتعامل معها، بما في ذلك إصلاح النظام العالمي المتعدد الأطراف. |
Le peuple chinois est de plus en plus conscient que, face aux nombreux défis et menaces au niveau mondial, la Chine et aussi le monde ont besoin de l'ONU. | UN | وقالت إن الشعب الصيني يدرك على نحو متزايد أنه في ضوء الأخطار والتحديات العالمية العديدة فإن كلا من الصين والعالم يحتاجان للأمم المتحدة. |
Nous sommes confiants en sa capacité à s'adapter pour relever les nouveaux défis et menaces. | UN | وإننا واثقون بقدرتها على التكيف للتصدي للتحديات والتهديدات الجديدة. |
S'agissant des anciens défis et menaces, la question de Palestine me vient à l'esprit, question qui est depuis bien trop longtemps à notre ordre du jour. | UN | عند الكلام عن تحديات وتهديدات قديمة، تقفز مسألة فلسطين إلى الذهن. لقد كانت على جدول أعمالنا وقتا أطول مما ينبغي. |
Les défis et menaces posés par le commerce illicite des armes légères doivent être pris au sérieux. | UN | ولا يجوز التهوين من التحديات والأخطار التي يفرضها الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Le système de gestion de la sécurité va dans le bon sens mais il faut sans doute s'attendre à l'émergence de nouveaux défis et menaces. | UN | وأخذ نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن مساره الصحيح غير أنه من المرجح أن يكشف المستقبل عن تحديات ومخاطر جديدة. |
C'est dans cet esprit que nous faisons nôtre la conception du Secrétaire général sur les moyens de renforcer l'ONU, de mieux l'adapter aux exigences de l'époque, laquelle se caractérise par la mondialisation, par de nouveaux défis et menaces, et de permettre à l'Organisation de mieux faire face à ces exigences. | UN | ومن هذا المنطلق نشاركه رؤياه بشأن الطرق والوسائل المؤدية إلى تعزيز الأمم المتحدة، وجعلها أكثر تكيفاً وأكثر تجاوباً مع المتطلبات التي يفرضها عصر العولمة والتحديات والتهديدات غير التقليدية. |
En communauté de nations confrontée à des défis et menaces d'un nouveau genre, nous devons proclamer une nouvelle vision pour l'humanité. | UN | وكمجتمع من الأمم يواجه تهديدات وتحديات جديدة، يجب أن نتأكد من أن ثمة رؤية جديدة للبشرية. |