Mais, bien sûr, ce n'est que quelques-uns des défis que doit relever notre organisation. | UN | ولكن هذه اﻷزمات والتوترات لا تشكل، بالطبع، سوى بعض التحديات التي تواجهها منظمتنا. |
Comme vous l'avez très judicieusement indiqué, Monsieur le Président, les défis que doit relever cette Commission exigent que ses membres procèdent avec prudence et pragmatisme. | UN | وكما أشرتم إليه بحكمة كبيرة، سيدي، فإن التحديات التي تواجهها الهيئة تتطلب من أعضائها المضي قدماً بتدبر وباستشراف عملي. |
Il s'agit là d'une étape cruciale qui permettra à la MINUSTAH d'avoir une configuration adaptée aux défis que doit relever Haïti. | UN | وهذه خطوة هامة سيكون من شأنها كفالة اتخاذ بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي الشكل اللازم لمعالجة التحديات التي تواجهها هايتي. |
Le nombre et l'importance des défis que doit relever l'ONU après presqu'un demi-siècle d'existence exigent des réformes. | UN | إن عدد وأهمية التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة بعد زهاء ٥٠ سنة من وجودها يدعوان إلى القيام بإصلاحات. |
Les défis que doit relever le Système de certification du Processus de Kimberley nous donnent l'occasion de réaffirmer notre attachement à un commerce international des diamants irréprochable qui contribue au développement et à la prospérité de tous les peuples. | UN | إن التحديات التي تواجه النظام فرصة لتجديد التزامنا بتجارة دولية نظيفة للماس تساهم في تنمية وازدهار جميع الشعوب. |
Deuxièmement, la réforme du système de Nations unies doit permettre l'émergence d'un système de sécurité collective, efficace, à la mesure de l'ampleur et de la complexité des défis que doit relever la communauté internationale. | UN | ثانيا، إصلاح نظام الأمم المتحدة لتمكين بروز نظام أمن جماعي فعال في مستوى حجم وتعقيد التحديات التي تواجه المجتمع الدولي. |
102. Les défis que doit relever le Gouvernement sont les suivants: | UN | 102- وتتمثل التحديات التي تواجهها الحكومة إجمالاً فيما يلي: |
Pour terminer, les défis que doit relever l'Afghanistan sont énormes, mais nous enregistrons des progrès. | UN | وفي الختام، إن التحديات التي تواجهها أفغانستان هائلة ولكننا نحرز تقدما. |
Les défis que doit relever l'Afrique aujourd'hui dans les domaines de la pauvreté, de la faim, de la malnutrition, des maladies mortelles et de l'environnement sont énormes. | UN | إن التحديات التي تواجهها أفريقيا في مجالات الفقر والجوع وسوء التغذية والأمراض الفتاكة والبيئة تحديات شاقة. |
La complexité et la diversité des défis que doit relever le Haut Commissariat, qui sont exposés dans son rapport et apparaissent clairement dans les interventions des membres de la Commission, montrent bien la nécessité de cette coopération. | UN | وقالت إن ضرورة حدوث هذا التعاون تعود الى تعقد وتنوع التحديات التي تواجهها المفوضية، وقد انعكست في تقريرها وفي استجابات اللجنة. |
Ma délégation est convaincue que les défis que doit relever la Cour avant de devenir un modèle de justice ne pourront être surmontés que par une institution solide, efficiente et efficace. | UN | ويعتقد وفدي أن التحديات التي تواجهها المحكمة في سعيها لأن تصبح نموذجا يقتدي به للعدالة، يصعب التغلب عليها ما لم تتوفر لدينا مؤسسة تتسم بالصلابة والكفاءة والفعالية. |
Compte tenu des défis que doit relever le Traité, tous les États parties doivent manifester clairement leur engagement et la détermination à atteindre les objectifs du Traité, qu'ils ont tous accepté. | UN | 15 - إن التحديات التي تواجهها معاهدة عدم الانتشار تتطلب من الدول الأطراف أن تبدي من جديد التزامها وإصرارها من أجل الوفاء بالأهداف والواجبات التي قبلت بها. |
Comment le faire? Voilà un des défis que doit relever l'Organisation des Nations Unies : informer d'une part, et d'autre part recevoir les critiques, les apports de nos peuples. | UN | كيف يمكن إجراء ذلك؟ إن هذا أحد التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة - أن تحيط شعوبنا علما وأن تتلقى النقد والمدخلات منها. |
Malgré les défis que doit relever le Libéria en matière de gestion des frontières et d'immigration, la mise en place de l'Office de l'immigration et de la naturalisation a pris encore bien plus de retard que la police, faute de ressources suffisantes de la part des donateurs. | UN | 30 - وعلى الرغم من التحديات التي تواجهها ليبريا فيما يتعلق بإدارة الحدود والهجرة، تخلف تطوير مكتب الهجرة والتجنيس كثيرا عن تطوير الشرطة، ويرجع ذلك أساسا إلى عدم كفاية التمويل من الجهات المانحة. |
Au premier plan des défis que doit relever l'ONU se trouve la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | إن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية من بين أبرز التحديات التي تواجه الأمم المتحدة. |
Voilà quelques-uns des défis que doit relever l'Organisation des Nations Unies en matière d'efforts de paix, dont le maintien de la paix constitue un élément essentiel. | UN | وهذه هي بعض التحديات التي تواجه جهود الأمم المتحدة من أجل السلام، التي يشكل حفظ السلام عنصرا أساسيا فيها. |
Passons maintenant à quelques-uns des défis que doit relever l'AIEA. | UN | واسمحوا لي اﻵن أن أنتقل إلى بعض التحديات التي تواجه الوكالة الدولية اﻵن. |
Aussi les défis que doit relever la communauté internationale dans le domaine du désarmement nucléaire sont-ils nombreux, variés et connus de nous tous. | UN | وهكذا أصبحت التحديات التي تواجه المجتع الدولي في ميدان نزع السلاح النووي، عديدة ومتنوعة ومعروفة لنا جميعا. |
La prévention des conflits demeure l'un des plus grands défis que doit relever l'ONU, et particulièrement le Conseil de sécurité. | UN | لا يزال منع النزاعات واحدا من أكبر التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة، ومجلس اﻷمن على وجه الخصوص. |
Les défis que doit relever le nouveau gouvernement sont en effet immenses et méritent l'assistance et l'appui de la communauté internationale. | UN | إن التحديات التي تواجه الحكومة الجديدة لا شك هائلة وتستأهل المساعدة والدعم من جانب المجتمـــع الدولي. |
Nous savons que les défis que doit relever l'ONU se sont multipliés et se sont compliqués ces derniers temps. | UN | إننا نعلم أن التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة قد تزايدت وتشعبت في الفترة اﻷخيرة. |