"déforestation dans" - Translation from French to Arabic

    • الغابات في
        
    • الأحراج في
        
    Ce dernier mène avec la Banque mondiale des recherches sur la déforestation dans le bassin du Congo qui donnent lieu à une stratégie d'adaptation. UN ويقيم المعهد شراكات مع البنك الدولي في البحوث المتعلقة بإزالة الغابات في حوض نهر الكونغو، مسهما بذلك في إعداد سياسات التكيف.
    Les dommages causés par la déforestation dans les régions où sont cultivées des plantes servant à fabriquer des drogues illicites ont été mis en évidence. UN وسُلّط الضوء على الضرر الذي تسببه إزالة الغابات في المناطق التي تُستغل لزراعة المحاصيل غير المشروعة.
    Cet effort vise à remettre en question l’idée reçue selon laquelle les inondations répétées sont la conséquence de l’érosion et de la déforestation dans l’Himalaya. UN ويهدف هذا العمل إلى تفنيد الرأي الشائع القائل بأن الفيضانات المتكررة تحدث نتيجة لتأكل التربة وقطع الغابات في جبال الهيمالايا.
    Ces briquettes sont ensuite commercialisées et constituent une alternative au charbon de bois, communément utilisé pour cuire les aliments et à la base de la déforestation dans le pays. UN ثم يجرى تسويق هذه القوالب التي تشكل بديلا من الحطب الشائع استخدامه للطهي والمتسبب بإزالة الغابات في البلاد.
    Quant au SBSTA, il s'est intéressé à des questions comme le transfert de technologie, la réduction des émissions et la déforestation dans les pays en développement. UN وشمل جدول أعمال الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بنوداً تتعلق بنقل التكنولوجيا، وخفض الانبعاثات، وإزالة الأحراج في البلدان النامية.
    La Norvège s'est également engagée à verser jusqu'à 1 milliard de dollars pour réduire la déforestation dans la région de l'Amazone. UN وتعهدت النرويج أيضا بالمساهمة بمبلغ يصل إلى بليون دولار من أجل الحد من إزالة الغابات في منطقة نهر الأمازون.
    De plus, nous devons mettre un terme à la déforestation dans les pays en développement en aidant ces derniers par des mesures et ressources appropriées. UN علاوة على ذلك، نحتاج إلى وقف إزالة الغابات في البلدان النامية بمساعدتها بالإجراءات الملائمة والموارد المناسبة.
    La Feuille de route de Bali est parvenue à la conclusion que tout nouveau régime de lutte contre les changements climatiques devra prévoir de réduire les émissions dues à la déforestation dans les pays en développement. UN إن خارطة الطريق المعتمدة في بالي خلصت إلى أن أي نظام جديد يعالج مسألة تغير المناخ يجب بالضرورة أن يشمل تخفيض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية.
    Cet effort vise à remettre en question l'idée reçue selon laquelle les inondations répétées sont la conséquence de l'érosion et de la déforestation dans l'Himalaya. UN ويهدف هذا العمل إلى تفنيد الرأي الشائع القائل بأن الفيضانات المتكررة تحدث نتيجة لتأكل التربة وقطع الغابات في جبال الهيمالايا.
    Les ambassadeurs du climat sont présents dans 20 pays, dont la Zambie, où l'UNICEF leur prodigue une formation pour qu'ils puissent agir face au risque d'inondation et de déforestation dans leur communauté. UN ويعمل السفراء المعنيون بالمناخ في أكثر من 20 بلدا، بما في ذلك في زامبيا، حيث توفر اليونيسيف التدريب من أجل تزويد الشباب بالمهارات اللازمة للتصدي لأخطار الفيضانات وإزالة الغابات في مجتمعاتهم المحلية.
    Les efforts que nous déployons pour freiner la déforestation dans les pays à forêt tropicale, sur lesquels je reviendrai par la suite, n'ont suscité aucune réaction. UN وجهودنا للحد من إزالة الغابات في بلدان غابات الأمطار الاستوائية، مما سأتناوله في وقت لاحق، قد واجهت نفس الاستجابة عديمة المبالاة.
    Pensons aux coûts humains de la déforestation dans des pays comme Haïti et l'Éthiopie, ou la zone d'aridité des États-Unis dans les années 30. UN فلنفكر في التكلفة البشرية لإزالة الغابات في بلدان مثل هايتي وإثيوبيا أو المنطقة شبه الصحراوية في هذا البلد في الثلاثينات.
    Nous avons créé ces dernières années le plus grand nombre de nouvelles zones protégées et avons réussi à faire baisser à leur plus bas niveau historique les taux de déforestation dans la région de l'Amazonie. UN لقد أوجدنا أكبر عدد من المناطق المحمية الجديدة في السنوات القليلة الماضية، ونجحنا في الحد من المعدلات الدنيا التي لا سابقة لها في إزالة الغابات في منطقة الأمازون.
    Les conditions climatiques ont aggravé la dégradation des sols, la désertification et la déforestation dans de nombreux pays d'Afrique. UN 42 - وقال إن تغير المناخ فاقم من تدهور الأرض والتصحر وإزالة الغابات في كثير من البلدان الأفريقية.
    La Banque mondiale a accepté que le Fonds de partenariat pour la réduction des émissions de carbone forestier finance à hauteur de 200 000 dollars l'élaboration d'une stratégie de réduction des émissions liées à la déforestation dans les pays en développement. UN ووافق البنك الدولي على تقديم تمويل قدره 000 200 دولار من مرفق الشراكة للحد من انبعاثات الكربون إلى الهيئة بغية إعداد استراتيجية في سياق مشروع للحد من انبعاثات الكربون الناجمة عن إزالة الغابات في البلدان النامية.
    Au Kenya, le PNUE a lancé un projet visant à réduire les émissions provenant des activités liées à la déforestation dans les pays en développement. UN 25 - بدأ اليونيب مشروعاً في نيروبي للحد من الانبعاثات من إزالة الغابات في البلدان النامية.
    Dans le cadre des délibérations qui doivent conduire au régime post-2012 sur les changements climatiques, on envisage de créer un mécanisme chargé de promouvoir et de financer les programmes de réduction des émissions provenant de la déforestation dans les pays en développement. UN وفي سياق المناقشات الرامية إلى إقامة نظام لتغير المناخ بعد عام 2012، يجري النظر في آلية لتعزيز ودعم البرامج الهادفة إلى الحدّ من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات في البلدان النامية.
    À Bali, nous avons décidé de faire de la réduction des émissions dues à la déforestation dans les pays en développement l'un des piliers du futur régime relatif aux changements climatiques. UN وفي بالي، اتخذنا قرارا يقضي بأن نجعل تخفيض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات في البلدان النامية إحدى اللبنات الرئيسية لنظام تغير المناخ في المستقبل.
    La Norvège a également consacré 2,8 milliards de dollars à contrebalancer les émissions dues à la déforestation dans les pays en développement par une réduction des émissions produites ailleurs au moyen d'une évaluation des services rendus par l'écosystème forestier. UN كما كرّست النرويج 2.8 بليون دولار للتعويض عن الانخفاضات في الإنبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية، من خلال تقدير قيمة خدمات النظم الإيكولوجية للغابات.
    5. Réduction des émissions dues à la déforestation dans les pays en développement: UN 5- خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية: نُهج لحفز العمل
    D'après les estimations, environ 20 % des émissions mondiales de CO2 sont dues à la déforestation dans les zones tropicales. UN وتدل التقديرات على أن نسبة 20 في المائة من انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون جاءت نتيجة لإزالة الأحراج في الغابات الاستوائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more