"déforestation et à la dégradation des forêts" - Translation from French to Arabic

    • الغابات وتدهورها
        
    • الغابات وتدهور الغابات
        
    • الأحراج وتدهور الغابات
        
    • الغابات وترديها
        
    à la déforestation et à la dégradation des forêts dans les pays en développement UN برنامج الأمم المتحدة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها
    Le Programme de collaboration des Nations Unies sur la réduction des émissions liées à la déforestation et à la dégradation des forêts dans les pays en développement (Programme ONU-REDD) comporte un dispositif de suivi axé sur les résultats, dont les indicateurs sont ici utilisés dans un souci de cohérence. UN وتشكّل هذه المؤشرات الأساس لقياس هذا المؤشّر لضمان الاتساق في إطار رصد برنامج الأمم المتحدة للتعاون في مجال خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية.
    Toutefois, pour parvenir à la gestion durable des forêts, il importe au préalable de surmonter de nombreux obstacles économiques, politiques et institutionnels qui mènent précisément à la déforestation et à la dégradation des forêts. UN بيد أن تنفيذ نموذج الإدارة المستدامة للغابات يستلزم التغلب على العديد من العراقيل الاقتصادية والسياسية والمؤسسية التي هي من محفزات إزالة الغابات وتدهورها.
    À l'issue de réunions régionales, 15 pays de la région ont par ailleurs mis en place des réseaux permettant l'échange de données d'expérience concernant la réduction des émissions associées à la déforestation et à la dégradation des forêts et l'élaboration des positions communes à cet égard. UN وعلاوة على ذلك، قام 15 بلدا() من بلدان المنطقة، نتيجة للاجتماعات الإقليمية، بإنشاء شبكات لتبادل الخبرات بشأن خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهور الغابات وصياغة مواقف مشتركة في هذا الخصوص.
    Par exemple, les initiatives visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre liées à la déforestation et à la dégradation des forêts peuvent avoir des effets positifs sur la biodiversité et sur les moyens de subsistance locaux. UN فعلى سبيل المثال يمكن لمبادرات خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات أن تعود بالنفع على التنوع الحيوي وعلى سبل المعيشة المحلية.
    Parmi les fonds ayant un mandat mondial figurent le Fonds central des Nations Unies pour la lutte contre la grippe et le fonds du Programme de collaboration des Nations Unies sur la réduction des émissions liées à la déforestation et à la dégradation des forêts dans les pays en développement. UN ومن الصناديق ذات الولايات العالمية، صندوق الأمم المتحدة المركزي لمكافحة الأنفلونزا، وصندوق برنامج الأمم المتحدة التعاوني لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية.
    On peut aussi promouvoir la gestion durable des forêts par d'autres moyens, notamment en réduisant les incitations négatives à la déforestation et à la dégradation des forêts. UN ويمكن أيضا النهوض بالإدارة المستدامة للغابات من خلال وسائل أخرى، من قبيل الحد من الآثار المعاكسة للمحفزات ذات التأثير الضار التي تشجع إزالة الغابات وتدهورها.
    Le soutien financer et pratique du Programme de collaboration des Nations Unies sur la réduction des émissions liées à la déforestation et à la dégradation des forêts dans les pays en développement (ONU-REDD) est très apprécié. UN وأعرب عن امتنان الكونغو العميق للدعم المالي والعملي المقدم من برنامج الأمم المتحدة للتعاون في مجال خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية.
    Un représentant de l'organisation a fait des déclarations orales et écrites à la troisième réunion jusqu'à la sixième réunion du Conseil d'orientation du programme des Nations Unies sur la réduction des émissions liées à la déforestation et à la dégradation des forêts. UN وقدم ممثل عن المنظمة بيانين شفوي وخطي إلى الاجتماع الثالث وحتى الاجتماع السادس للجنة إدارة برنامج الأمم المتحدة المعنية بخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها.
    Le programme permet au PNUE, au PNUD et à la FAO d'être unis dans l'action pour soutenir les efforts nationaux de réduction des émissions liées à la déforestation et à la dégradation des forêts. UN ويتيح البرنامج فرصاً لبرنامج البيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة للعمل كأمم متحدة واحدة على دعم الجهود الوطنية الرامية إلى خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها.
    Programme de collaboration des Nations Unies sur la réduction des émissions liées à la déforestation et à la dégradation des forêts dans les pays en développement Stratégie 2011-2015 UN برنامج الأمم المتحدة للتعاون في مجال خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية، استراتيجية الفترة 2011-2015.
    L. Le point sur le Programme de collaboration des Nations Unies sur la réduction des émissions liées à la déforestation et à la dégradation des forêts dans les pays en développement UN لام - تحديث بشأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المعني بخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية
    Elle représente la société civile africaine au sein du Conseil d'orientation du programme des Nations Unies sur la réduction des émissions liées à la déforestation et à la dégradation des forêts depuis décembre 2009. UN وتمثل المجتمع المدني الأفريقي منذ شهر كانون الأول/ديسمبر 2009 داخل مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة المعني بخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها.
    Un code de conduite applicable à la réduction des émissions liées à la déforestation et à la dégradation des forêts a été approuvé en même temps qu'un certain nombre de mesures visant à encourager la préservation des forêts et un système de paiement fondé sur les résultats destiné à promouvoir la protection des forêts. UN 41- واتّفق على مجموعة قواعد خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها وعلى التدابير الهادفة إلى تعزيز حفظ الغابات ونظام مدفوعات قائم على النتائج لتعزيز حماية الغابات.
    En février 2011, le Rapporteur spécial a fait part d'observations détaillées sur le projet de lignes directrices du PNUD concernant les consultations avec les peuples autochtones pour les activités menées dans le contexte du programme d'atténuation des changements climatiques par la réduction des émissions dues à la déforestation et à la dégradation des forêts (REDD); UN قدم المقرر الخاص، في شباط/فبراير 2011، ملاحظات واسعة النطاق بشأن مشروع المبادئ التوجيهية الصادرة عن البرنامج الإنمائي بخصوص التشاور مع الشعوب الأصلية حول الأنشطة التي تنفذ في سياق برنامج التخفيف من أثر تغير المناخ لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها
    48. Les peuples autochtones sont notamment préoccupés par des initiatives - telles que le Programme de collaboration des Nations Unies sur la réduction des émissions liées à la déforestation et à la dégradation des forêts dans les pays en développement (ONU-REDD) - qui peuvent avoir des effets négatifs sur leur communauté et porter atteinte à leur droit à un consentement préalable, libre et éclairé. UN 48 - وبصفة خاصة، أبدت الشعوب الأصلية شواغلها إزاء بعض المبادرات، مثل برنامج التعاون في مجال خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية، من حيث أنها تؤثر تاثيرا سيئا على مجتمعاتها المحلية وتجور على حقها في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    12. [Toutes les Parties élaborent et mettent en œuvre des politiques et des mesures propres à garantir que les mesures d'atténuation, y compris notamment l'utilisation de biocarburants, ne contribuent pas à la déforestation et à la dégradation des forêts dans les pays en développement.] UN 12- [تضع جميع الأطراف وتنفذ سياسات وتدابير لضمان ألا تسهم إجراءات التخفيف، بما في ذلك، في جملة أمور، استخدام الوقود الأحيائي، في إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية.]()
    38. Les participants ont fait référence au Programme de collaboration des Nations Unies sur la réduction des émissions liées à la déforestation et à la dégradation des forêts dans les pays en développement (Programme ONU-REDD), insistant sur l'importance d'élaborer un programme de surveillance quinquennal pour lequel les pays d'Amérique latine et des Caraïbes n'étaient, selon eux, pas pleinement préparés. UN 38- وأشار المشاركون إلى برنامج الأمم المتحدة للتعاون في مجال خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية، وأبرزوا منافع إعداد برنامج رصد خَمس سنوي، وهو برنامج يرى المشاركون أنَّ بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي ليست مستعدة له تماماً.
    Mme Sahussarungsi (Thaïlande), après avoir loué le Secrétaire général d'avoir organisé des réunions de haut niveau sur des questions aussi essentielles que le changement climatique et la réduction des émissions dues à la déforestation et à la dégradation des forêts dans les pays en développement (REDD), dit qu'étant donné l'impact mondial de la crise financière, il est impératif de mettre en œuvre une réponse mondiale. UN 11 - السيدة ساهوسارونغسي (تايلند): أثنت على الأمين العام لتنظيم الأنشطة الرفيعة المستوى المتعلقة بمسائل حيوية مثل تغير المناخ وتخفيض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهور الغابات في البلدان النامية الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية. وقالت إن الأثر العالمي للأزمة المالية يتطلب بالضرورة استجابة عالمية.
    :: La participation de l'Afrique à cet effort global doit être reconnue : Un accroissement des moyens financiers affectés à la réduction des émissions liées à la déforestation et à la dégradation des forêts doit faire partie intégrante d'un accord à Copenhague; UN :: ينبغي الاعتراف بإسهام أفريقيا في هذه الجهود العالمية: ينبغي أن تشكل زيادة التمويل للحد من الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات جزءا رئيسيا من أي اتفاق يُبرم في كوبنهاغن؛
    Méthodes et incitations en vue de réduire les émissions liées à la déforestation et à la dégradation des forêts dans les pays en développement; et rôle de la conservation, de la gestion durable des forêts et du développement des stocks forestiers de carbone dans les pays en développement; UN :: النُهُج السياساتية والحوافز الإيجابية بشأن المسائل المتعلقة بخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وترديها في البلدان النامية، ودور الحفاظ على مخزونات الكربون في الغابات وإدارتها المستدامة وتعزيزها في البلدان النامية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more