"déformer les" - Translation from French to Arabic

    • تشويه
        
    • بتشويه
        
    • لقبهم
        
    • عرض الحقائق
        
    La délégation israélienne cherche donc à déformer les faits en Syrie pour détourner l'attention des pratiques israéliennes. UN لذا فإن الوفد الإسرائيلي يحاول تشويه ما يحدث في سوريا بغية صرف الاهتمام عن الممارسات الإسرائيلية.
    Quelle que soit la manière dont Israël tente de déformer les faits, il demeure un État terroriste dans tous les sens du mot. UN ومهما حاولت تشويه الحقائق، فإنها تظل دولة إرهابية بكل ما تعنيه الكلمة.
    Cela nuit au rythme de la Première Commission, fait obstacle au débat constructif et tend à déformer les vues des autres délégations. UN وهذا يفسد سرعة عمل اللجنة الأولى، ويعوق المناقشة البنَّاءة ويميل إلى تشويه آراء الوفود الأخرى.
    Les hommes politiques n'ont pas besoin de déformer les intentions de Dieu pour les besoins de négociations. UN ولا ينبغي أن يقوم السياسيون بتشويه مقاصد الله من أجل المفاوضات.
    L'alinéa l) de l'article 2 est semblable à l'alinéa f) de la disposition 101.2 du Règlement du personnel, laquelle interdit aux fonctionnaires de se présenter intentionnellement sous des dehors fallacieux vis-à-vis de l'extérieur et de déformer les faits quant à leurs fonctions ou leur titre officiels, par exemple en faisant figurer sur leur carte de visite un titre qui n'est pas le leur. UN البند 2 (ل) مماثل للقاعدة 101/2 (و) من النظام الإداري للموظفين التي تحظر على الموظفين إعطاء صورة خاطئة عن قصد عن لقبهم الرسمي أو واجباتهم لأطراف خارجية عن طريق وضع ألقاب خادعة، مثلا، على البطاقات المهنية.
    Le représentant d'Israël s'est efforcé de déformer les faits et de justifier la politique barbare pratiquée par Israël en invoquant la lutte contre le terrorisme et la légitime défense. UN لقد حاول الممثل، بإشارته إلى الحرب ضد الإرهاب والدفاع عن النفس، تشويه الحقائق وتبرير سياسة إسرائيل الوحشية.
    Le représentant d'Israël a également tenté de déformer les faits relatifs au programme nucléaire pacifique de l'Iran. UN وقد حاول الممثل الإسرائيلي أيضاً تشويه الحقائق المتعلقة ببرنامج إيران النووي السلمي.
    Sa tentative de déformer les décisions de diverses instances internationales et de présenter les objectifs de la Turquie comme étant compatibles avec le droit international est encore plus troublante. UN والأنكى من ذلك المحاولة الرامية إلى تشويه قرارات شتى المحافل الدولية وإلى بيان أن أهداف تركيا تتوافق والقانون الدولي.
    Comme d'habitude, le rapport du Président exécutif de la Commission spéciale contient des contrevérités et des mensonges visant à déformer les faits présentés au Conseil de sécurité. UN إن تقرير الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة يتضمن كالعادة مغالطات وأكاذيب تستهدف تشويه الحقائق أمام مجلس اﻷمن.
    Ce manque de représentativité peut déformer les résultats, les indicateurs et, par extension, les connaissances de la Plateforme d'une manière qui échappe aux mesures statistiques traditionnelles. UN ولمثل هذه الإنحرافات القدرة على تشويه نتائج المنبر ومؤشراته ومعارفه بطريقة لا تنتزعها بها المقاييس الإحصائية التقليدية.
    Il s'agit là d'une nouvelle tentative de déformer les faits et la réalité de la situation sur l'île. UN وهذا ما يشكل محاولة أخرى تهدف إلى تشويه الوقائع والحقائق المتعلقة بالجزيرة.
    La lettre du représentant chypriote grec n'est donc qu'une nouvelle tentative visant à déformer les faits et la situation réelle de l'île. UN وهذا ما يشكل محاولة أخرى ترمي إلى تشويه الوقائع والحقائق المتعلقة بالجزيرة.
    Il s'agit là d'une nouvelle tentative de déformer les faits et la réalité de la situation sur l'île. UN وهذا ما يشكل محاولة أخرى تهدف إلى تشويه الوقائع والحقائق المتعلقة بالجزيرة.
    Il s'agit là d'une nouvelle tentative de déformer les faits et la réalité de la situation sur l'île. UN وهذا ما يشكل محاولة أخرى تهدف إلى تشويه الوقائع والحقائق المتعلقة بالجزيرة.
    Chaque membre de la communauté mondiale actuelle a le devoir de l'empêcher. Pour cela, il faut avant tout être disposé à voir la vérité en face et être déterminé à ne pas la masquer ni à déformer les faits historiques. UN ومن واجب كل عضو في المجتمع العالمي اليوم منع ذلك، ولكن الشرط المسبق الأول والأهم للقيام بهذا الواجب هو الاستعداد لمواجهة الحقيقة. وهو يتمثل في العزم على عدم تفادي الحقيقة أو تشويه الحقائق التاريخية.
    La communauté internationale a ainsi mis frein à cette tentative de déformer les principes et les objectifs des résolutions de l'Assemblée. UN وبذلك تمكن المجتمع الدولي من كبح محاولة تشويه مبادئ وأهداف قرار من قرارات الجمعية العامة.
    Pour répondre aux besoins de sa politique intérieure et pour masquer ses responsabilités, la Croatie et ses représentants n'hésitent pas à déformer les faits en parlant des événements qui se sont produits dans l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN إن كرواتيا لا تتورع، هي وممثلوها، عن تشويه الحقائق المتعلقة باﻷحداث التي تقع في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، وذلك إشباعا لاحتياجاتها السياسية الداخلية وإخفاء لمسؤوليتها.
    Le paragraphe 7 du projet de résolution A/53/L.18 se rapportant à l'Iraq constitue un exemple éloquent des tentatives faites par certains États — y compris des membres permanents du Conseil de sécurité — de déformer les conclusions auxquelles est parvenue l'Agence. UN لقد جاءت الفقرة ٧ من منطوق مشروع القرار، الخاصة بالعراق، لتعطي مثالا واضحا على محاولات بعض الدول، ومنها دول دائمة العضوية في مجلس اﻷمن، تشويه استنتاجات الوكالة.
    La communauté internationale devrait également condamner toute tentative de politiser cette question aux niveaux national et international et dénoncer la pratique de l'Azerbaïdjan de déformer les faits en exagérant les chiffres sur les réfugiés et les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN وينبغي أيضاً أن يدين المجتمع الدولي جميع محاولات تسييس المسألة على الصعيدين الوطني والدولي وينبغي أن يشجب ممارسة أذربيجان بتشويه الحقائق والمبالغة في الأرقام فيما يتعلق باللاجئين والمشردين داخلياً.
    Le projet d'article 2 l) est semblable à la disposition 101.2 f) du Règlement du personnel, laquelle interdit aux fonctionnaires de se présenter intentionnellement sous des dehors fallacieux vis-à-vis de l'extérieur et de déformer les faits quant à leurs fonctions ou leur titre officiel, par exemple en faisant figurer sur leur carte de visite un titre qui n'est pas le leur. UN مشروع البند 2 (ل) مماثل للقاعدة 101-2 (و) من النظام الإداري للموظفين التي تحظر على الموظفين إعطاء صورة خاطئة عن قصد عن لقبهم الرسمي أو واجباتهم لأطراف خارجية عن طريق وضع ألقاب خادعة، مثلا، على البطاقات المهنية.
    Les textes scolaires peuvent exclure des références aux minorités religieuses, ou déformer les faits historiques les concernant. UN والكتب المدرسية قد تستبعد الإشارة إلى الأقليات الدينية، أو تسيء عرض الحقائق التاريخية بشأنهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more