"dégâts causés à l'environnement" - Translation from French to Arabic

    • الأضرار البيئية
        
    • الضرر البيئي
        
    • اﻷضرار البيئية التي
        
    • الضرر الذي يلحق بالبيئة
        
    • الضرر بالبيئة
        
    Deuxièmement, le blocus doit être analysé à la lumière des constatations de la Commission touchant les dégâts causés à l'environnement. UN ومن زاوية النظر الثانية ينبغي تحليل الحصار في ضوء استنتاجات اللجنة بشأن الأضرار البيئية.
    Rapport sur la responsabilité et l'indemnisation au titre des dégâts causés à l'environnement UN تقرير عن المسؤولية والتعويضات عن الأضرار البيئية.
    2. Rappelle que les dégâts causés à l'environnement peuvent avoir des effets potentiellement néfastes sur l'exercice de certains droits de l'homme; UN 2- تذكِّر بأن الأضرار البيئية يمكن أن تترتب عليها آثار سلبية بالنسبة للتمتع ببعض حقوق الإنسان؛
    Les institutions de secours humanitaire doivent par conséquent essayer, dans la mesure du possible, de minimiser les dégâts causés à l'environnement. UN لذلك ينبغي أن تولي وكالات اﻹغاثة الانسانية اهتماما خاصا لمحاولة إبقاء الضرر البيئي المحتمل وقوعه في حده اﻷدنى.
    Les dégâts causés à l'environnement par les attaques aériennes lancées contre un certain nombre de raffineries et d'usines chimiques, et leurs incidences éventuelles à l'échelle régionale, appellent une évaluation et des mesures pressantes et ciblées. UN أما اﻷضرار البيئية التي نتجت عن توجيه ضربات جوية إلى عدد من مصانع المواد الكيميائية ومعامل تكرير النفط وآثارها الممكنة على الصعيد اﻹقليمي فتستلزم إجراء تقييم متخصص واتخاذ إجراء على وجه السرعة.
    En pareil cas, la politique écologique doit viser à supprimer cette cause, plutôt que de chercher à adapter ou à corriger, afin de réparer les dégâts causés à l'environnement ou d'en atténuer les effets. UN ويجب أن يكون هدف السياسات البيئية، في مثل هذه الحالات، هو إزالة هذه اﻷسباب اﻷساسية بدلاً من نوع السياسات التكييفية أو التصحيحية الذي يستهدف إصلاح الضرر الذي يلحق بالبيئة أو تخفيف آثاره.
    g) Les sociétés transnationales et autres entreprises prennent toutes mesures appropriées pour réduire le risque d'accidents et de dégâts causés à l'environnement en adoptant les meilleures technologies et pratiques de gestion. UN (ز) تتخذ الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال تدابير ملائمة في أنشطتها بهدف التخفيف من مخاطر الحوادث وإلحاق الضرر بالبيئة وذلك باعتماد أفضل الممارسات الإدارية والتكنولوجيا المتطورة.
    S'agissant des sanctions administratives prévues en cas d'activités forestières illicites à l'échelle nationale, on a fait valoir que l'on pourrait recourir à des amendes pour remédier aux dégâts causés à l'environnement par ces activités. UN وفيما يخص الجزاءات الإدارية المتوخاة للأنشطة غير المشروعة المتعلقة بالغابات على الصعيد الداخلي، رُئي أن من الممكن اللجوء إلى فرض غرامات للتعويض عن الأضرار البيئية الناتجة عن تلك الأنشطة.
    La Directive s'applique donc aux dégâts causés à l'environnement par des activités telles que la gestion des déchets et des eaux, ainsi qu'à toute menace imminente d'un tel dommage qui se produirait du fait de ces activités. UN 176 - وبذا فهو ينطبق على الأضرار البيئية التي تسببها الأنشطة المهنية من قبيل إدارة النفايات والمياه، وأي تهديد وشيك من ذلك الضرر يحدث بسبب أي من تلك الأنشطة.
    Ces derniers considéraient que des entreprises exploitant les ressources bénéficiaient souvent d'exemptions fiscales qui ne pouvaient être justifiées économiquement, alors que leurs activités produisaient des effets externes, par exemple des dégâts causés à l'environnement, dont les communautés locales subissaient les conséquences défavorables et en étaient rarement indemnisées. UN ورأوا أن من يستغلون الموارد يُمنحون في كثير من الأحيان إعفاءات ضريبية لا يمكن تبريرها من الناحية الاقتصادية، في حين تسببت أنشطتهم بآثار خارجية. فعلى سبيل المثال أثرت الأضرار البيئية سلبا على المجتمعات المحلية التي لم تقدَّم لها تعويضات مناسبة في كثير من الأحيان.
    L'objectif de ce programme est de contrôler l'utilisation des indemnités que la Commission a versées à quatre gouvernements (Arabie saoudite, Jordanie, Koweït et République islamique d'Iran) au titre de réclamations de la catégorie F4, pour financer des projets de dépollution et de remise en état visant à réparer les dégâts causés à l'environnement. UN والغرض من برنامج متابعة التعويضات البيئية هو رصد استخدام بعض المبالغ التي منحتها اللجنة في إطار فئة المطالبات واو-4 لأربع حكومات (جمهورية إيران الإسلامية، والأردن، والكويت، والمملكة العربية السعودية) فيما يتعلق بمشاريع الإصلاح والتأهيل الرامية إلى التعويض عن الأضرار البيئية.
    L'objectif du Programme est de contrôler l'utilisation des indemnités que la Commission a allouées à quatre gouvernements (Arabie saoudite, Jordanie, Koweït et République islamique d'Iran), au titre de réclamations de la catégorie F4, pour financer des projets de dépollution et de remise en état visant à réparer les dégâts causés à l'environnement. UN والغرض من برنامج متابعة التعويضات البيئية هو رصد استخدام بعض المبالغ التي منحتها اللجنة في إطار فئة المطالبات واو - 4 لأربع حكومات (جمهورية إيران الإسلامية، والأردن، والكويت، والمملكة العربية السعودية) فيما يتعلق بمشاريع الإصلاح والتأهيل الرامية إلى التعويض عن الأضرار البيئية.
    L'objectif de ce programme est de contrôler l'utilisation des indemnités que la Commission a versées à quatre gouvernements (Arabie saoudite, Jordanie, Koweït et République islamique d'Iran) au titre de réclamations de la catégorie F4, pour financer des projets de dépollution et de remise en état visant à réparer les dégâts causés à l'environnement. UN والغرض من هذا البرنامج هو رصد استخدام بعض المبالغ التي منحتها اللجنة في إطار فئة المطالبات واو - 4 لأربع حكومات (جمهورية إيران الإسلامية، والأردن، والكويت، والمملكة العربية السعودية) فيما يتعلق بمشاريع الإصلاح والتأهيل الرامية إلى التعويض عن الأضرار البيئية.
    L'objectif de ce programme est de contrôler l'utilisation des indemnités que la Commission a versées à quatre gouvernements (République islamique d'Iran, Jordanie, Koweït et Arabie saoudite) au titre de réclamations de la catégorie F4, pour financer des projets de dépollution et de remise en état visant à réparer les dégâts causés à l'environnement. UN والغرض من هذا البرنامج هو رصد استخدام بعض المبالغ التي منحتها اللجنة في إطار فئة المطالبات واو - 4 لأربع حكومات (جمهورية إيران الإسلامية، والأردن، والكويت، والمملكة العربية السعودية) فيما يتعلق بمشاريع الإصلاح والتأهيل الرامية إلى التعويض عن الأضرار البيئية.
    M. Ali (République arabe syrienne) exprime sa surprise en constatant que dans son rapport sur la marée noire au large des côtes libanaises (A/64/259) le Secrétaire général a signalé qu'Israël avait failli à son devoir de dédommager le Liban pour les dégâts causés à l'environnement par la marée noire, sans signaler toutefois que la République arabe syrienne n'avait pas non plus été dédommagée. UN 47 - السيد علي (الجمهورية العربية السورية): أعرب عن دهشته لأن الأمين العام أشار في تقريره عن البقعة النفطية على الشواطئ اللبنانية (A/64/259) إلى عدم قيام إسرائيل بتعويض اللبنانيين عن الأضرار البيئية التي سببتها هذه البقعة ولكنه لم يشر إلى عدم تعويضها للجمهورية العربية السورية.
    Les électeurs allemands se hérissent dès qu’on suggère de limiter les dégâts causés à l’environnement par les voitures les plus grosses et les plus chères. Les Britanniques font bloc derrière les conducteurs de camion lorsqu’ils manifestent contre la hausse du prix de l’essence, et en particulier contre les propositions de taxes plus élevées sur l’énergie. News-Commentary فالناخبون الألمان على سبيل المثال يرفضون أي اقتراح بالحد من الأضرار البيئية الناجمة عن السيارات الكبيرة المكلفة. كما اصطف الناخبون البريطانيون وراء سائقي الشاحنات حين اندلعت الاحتجاجات على زيادة أسعار البنزين، من خلال فرض ضرائب أعلى على استهلاك الطاقة. والواقع أن فكرة فرض ضرائب الكربون تلاقي مقاومة عنيفة في كل مكان.
    Elles ont également manifesté leur inquiétude devant les dégâts causés à l'environnement par le déploiement des troupes russes sur leurs territoires. UN وأعربت أيضا استونيا ولاتفيا عن قلقهما بشأن الضرر البيئي الناجم عن وزع القوات الروسية على أراضيهما.
    En conséquence, les dégâts causés à l'environnement sont toujours plus nombreux et la productivité agricole est en baisse. UN وأسفر ذلك عن استفحال الضرر البيئي وتضاؤل الانتاجية الزراعية.
    Nous avons également reçu une contribution du FIDA pour remédier aux dégâts causés à l'environnement par les réfugiés, contribution qui nous permettra d'assister des pays tels que la République-Unie de Tanzanie. UN وحصلنا أيضا على منحة من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية لاصلاح اﻷضرار البيئية التي أحدثها اللاجئون مما سيمكننا من مساعدة بلدان مثل جمهورية تنزانيا المتحدة.
    De nombreux scientifiques et biologistes affirment désormais que nous nous trouvons à un tournant décisif et que les dégâts causés à l'environnement pourraient en grande partie s'avérer irréversibles. UN ويقول العديد من العلماء وعلماء الأحياء الآن إننا قد نكون على حافة الهاوية، وإن الكثير من الضرر الذي يلحق بالبيئة قد لا يمكن إصلاحه.
    Ce n'est que récemment que l'attention s'est portée expressément sur les plus gros inconvénients de ces petites exploitations minières (en particulier dans le secteur non structuré), à savoir les dégâts causés à l'environnement et la pollution. UN ولم يول اهتمام خاص بأخطر عيوب أنشطة التعدين الصغيرة )لاسيما التعدين غير النظامي إلا مؤخرا، وبالتحديد إلحاق الضرر بالبيئة وتلوث البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more