"dégâts subis par" - Translation from French to Arabic

    • الأضرار التي لحقت
        
    • الضرر الذي لحق
        
    • بالأضرار التي لحقت
        
    • اﻷضرار التي أصابت
        
    • الدمار الذي أصاب
        
    115. Le requérant demande à être défrayé de dépenses engagées pour réparer des dégâts subis par son complexe d'Al Khafji. UN 115- يلتمس صاحـب المطالبـة تعويضا عن تكاليف تكبدها لإصلاح الأضرار التي لحقت بالمجمع التابع له في مدينة الخفجي.
    Les membres de la mission ont pu constater les dégâts subis par le bâtiment. UN وقد استطاعت البعثة أن تعاين الأضرار التي لحقت بالمبنى.
    Elle a également fourni des photographies de la villa avant et après l'invasion ainsi qu'une vidéo prise après la libération, montrant les dégâts subis par le bâtiment. UN وقدمت بالإضافة إلى ذلك صوراً للفيلا قبل تاريخ الغزو العراقي وشريط فيديو يبين الأضرار التي لحقت بالفيلا، بعد التحرير.
    On évalue en milliards de dollars des Etats-Unis le montant des dégâts subis par l'Azerbaïdjan. UN ويقدر الضرر الذي لحق بأذربيجان ببلايين دولارات الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Dix ans plus tard, en 2008, ce chiffre atteignait 37,7 %, ce qui reflète en partie les 212 % de dégâts subis par notre économie. UN وبعد عشر سنوات، في عام 2008، زاد ذلك الرقم إلى 7,37 في المائة، مما يعكس إلى حد ما الضرر الذي لحق باقتصادنا والبالغة نسبته 212 في المائة.
    Un rapport faisant le point sur les résultats des missions d'évaluation des dégâts subis par les tribunaux et les prisons a été communiqué au Ministère de la justice et aux donateurs internationaux au mois de juin 2011 UN وأحيل تقرير يلخص نتائج بعثات التقييم المعنية بالأضرار التي لحقت بالمحاكم والسجون إلى وزارة العدل والجهات المانحة الدولية بحلول حزيران/يونيه 2011
    Jusqu'à présent, toutefois, les dégâts subis par les terres agricoles semblent minimes, de même que l'ampleur des déplacements. UN غير أن الأضرار التي لحقت بالمزارع ومستويات التشرد تبدو ضئيلة حتى الآن.
    Les dégâts subis par les infrastructures et les moyens d'approvisionnement en énergie ont mis en péril la survie de communautés entières. UN وتعرضت سبل عيش مجتمعات محلية بأكملها للخطر من جراء الأضرار التي لحقت بالبنية التحتية وبإمدادات الطاقة.
    dégâts subis par l'infrastructure et diminution en conséquence de l'espace consacré UN الأضرار التي لحقت بالبنية التحتية وانعكاساتها على تراجع المساحة المخصصة للسجين
    65. Devant l'ampleur des dégâts subis par le Honduras, la communauté internationale a réagi rapidement. UN 65- نظراً لحجم الأضرار التي لحقت بهندوراس، استجاب المجتمع الدولي بسرعة للكارثة.
    On estime qu'en valeur réelle, le PIB de ce pays a enregistré en 2012 une contraction de 31,4 %, qui n'était pas tant due à la suspension de ses activités économiques et à sa capacité de production inutilisée qu'aux dégâts subis par son stock d'outillage et à ses pertes en capital humain. UN وتشير التقديرات إلى أن الناتج المحلي الإجمالي بالقيمة الحقيقية قد انكمش بنسبة 31.4 في المائة في عام 2012. ولا يُعزى انكماش الناتج المحلي الإجمالي إلى تعليق الأنشطة الاقتصادية أو إلى الطاقة الإنتاجية العاطلة عن العمل، وإنما إلى الأضرار التي لحقت بمخزون رأس المال المادي وفقدان رأس المال البشري.
    827. Lorsqu'elle s'est rendue sur les lieux, la Mission a pu constater l'étendue des dégâts subis par la mosquée. UN 827- وفي الزيارة التي قامت بها البعثة إلى المسجد، أمكنها أن تعاين الأضرار التي لحقت به.
    Les dégâts subis par la conduite d'eaux usées ont pu être provoqués par un char qui l'a heurtée ou est passé dessus, mais la Mission n'est pas en mesure de le confirmer. UN ورغم أن الأضرار التي لحقت بأنبوب مياه المجارير غير المعالجة قد تكون ناجمة عن أثر دبابة توقفت عليه أو مرَّت فوقه، فإن البعثة ليس بمقدورها أن تستنتج أن هذا ما حدث في الواقع.
    118. L'Iraq a présenté des observations détaillées concernant la cause et l'ampleur des dégâts subis par les bâtiments et leur âge au moment où ils ont été endommagés. UN 118- وقدم العراق ملاحظات مفصلة بشأن سبب ونطاق الأضرار التي لحقت بالمباني وعمرها وقت إصابتها بالضرر.
    Cette demande est en effet justifiée par l'étendue des dégâts subis par le matériel et les infrastructures de la Mission et la nécessité de faire face à la crise humanitaire. UN وقالت إن المبلغ المطلوب تؤيده مبررات قائمة في ضوء الضرر الذي لحق بمعدات البعثة وهياكلها الأساسية والحاجة إلى الاستجابة للأزمة الإنسانية.
    À la suite de cette tragédie, les autorités chypriotes turques ont offert de fournir du courant à travers la zone tampon pour remédier à la pénurie résultant des dégâts subis par la centrale. UN وفي أعقاب هذه المأساة، عرضت السلطات القبرصية التركية توفير الكهرباء عبر المنطقة العازلة للمساعدة على تغطية العجز الناتج عن الضرر الذي لحق بمحطة توليد الطاقة.
    Vu les justificatifs présentés, le Comité estime que ces frais ont été correctement évalués et que les dégâts subis par l'oléoduc en question résultent de l'invasion et de l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq. UN واستناداً إلى الأدلة رأى الفريق أن القول بأن تكاليف خط الأنابيب الذي يبلغ قطره 12 بوصة بلغت 333 529 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة هو قول صحيح وأن الضرر الذي لحق بهذه الأصول يعتبر نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    Vu les justificatifs présentés, le Comité estime que ces frais ont été correctement évalués et que les dégâts subis par l'oléoduc en question résultent de l'invasion et de l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq. UN واستناداً إلى الأدلة رأى الفريق أن القول بأن تكاليف خط الأنابيب الذي يبلغ قطره 12 بوصة بلغت 333 529 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة هو قول صحيح وأن الضرر الذي لحق بهذه الأصول يعتبر نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    Un rapport faisant le point sur les résultats des missions d'évaluation des dégâts subis par les tribunaux et les prisons a été communiqué au Ministère de la justice et aux donateurs internationaux au mois de juin 2011. UN أحيل إلى وزارة العدل وإلى الجهات المانحة الدولية في تموز/يوليه 2011 تقرير واحد يوجز نتائج البعثات التقييمية المعنية بالأضرار التي لحقت بالمحاكم والسجون.
    Les dégâts subis par les infrastructures — routes, réseaux d'adduction d'eau, équipements sociaux — sont estimés à 120 millions de dollars. UN وتقدر اﻷضرار التي أصابت مرافق الهياكل اﻷساسية، بما في ذلك الطرق وشبكات إمدادات المياه، والمرافق الاجتماعية، بمبلغ ١٢٠ مليون دولار.
    Il a demandé où était sa famille et dit qu'il ne pouvait pas atteindre les combattants à cause des dégâts subis par les deux maisons. UN وسأل مجدي عبد ربه عن مكان عائلته، وقال إنه لم يتمكن من الوصول إلى المقاتلين بسبب الدمار الذي أصاب المنزلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more