"dégagés de" - Translation from French to Arabic

    • المستخلصة من
        
    :: Comment pourrait-on mettre en commun et approfondir les pratiques optimales et les enseignements dégagés de l'expérience des différentes organisations régionales et sous-régionales et s'en servir pour régler des conflits locaux? UN :: كيف يمكن تقاسم أفضل الممارسات والدروس المستخلصة من تجارب مختلف المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وتطويرها وجعلها مفيدة في جهود معالجة المنازعات المحلية؟
    h) Les enseignements dégagés de l'expérience récente de la gestion du compte d'appui, et notamment la conversion en postes de postes précédemment financés au moyen des ressources prévues au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions) ; UN (ح) الدروس المستخلصة من تجربة تشغيل حساب الدعم في الآونة الأخيرة، بما فيها التجربة المتعلقة بتحويل الوظائف في إطار المساعدة المؤقتة العامة؛
    Les États pourraient utilement examiner les enseignements dégagés de l'expérience passée en matière de vérification, et notamment l'utilisation des inspections, des entretiens, de l'exploitation systématique des données et de l'application de méthodes d'équipes et d'une formation multidisciplinaires. UN 53 - يمكن للدول أن تستفيد من فحص الدروس المستخلصة من تجارب التحقق السابقة، بما فيها استخدام عمليات التفتيش، وإجراء المقابلات، والتنقيب عن البيانات والنُهج والأفرقة والأنشطة التدريبية المتعددة التخصصات.
    h) Les enseignements dégagés de l'expérience récente de la gestion du compte d'appui, et notamment la conversion en postes des positions de personnel temporaire; UN (ح) الدروس المستخلصة من تجربة تشغيل حساب الدعم في الآونة الأخيرة، ولا سيما ما يتعلق منها بتحويل الوظائف المؤقتة المحدودة المدة في إطار المساعدة المؤقتة العامة؛
    d) Établir un cadre d'apprentissage plus formel pour faciliter l'application des enseignements dégagés de la mise en oeuvre des programmes et pour tirer profit de l'expérience acquise et des connaissances des VNU. UN )د( إنشاء إطار تعليمي نظامي بقدر أكبر بغية مساعدة برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة على الاستفادة من الدروس المستخلصة من تنفيذ البرنامج ومن خبرات متطوعي اﻷمم المتحدة ومن بصيرتهم.
    d) Oeuvrer au renforcement des prochaines opérations humanitaires en tirant parti des enseignements qui se sont dégagés de l'évaluation de la coordination des opérations d'aide humanitaire antérieures; UN )د( تعزيز العمليات اﻹنسانية في المستقبل بالتشجيع على تطبيق الدروس المستخلصة من تقييم تنسيق عمليات تقديم المساعدة اﻹنسانية في الماضي؛
    h) Les enseignements dégagés de l'expérience récente de la gestion du compte d'appui, et notamment la conversion en postes de postes précédemment financés au moyen des ressources prévues au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions). UN (ح) الدروس المستخلصة من تجربة تشغيل حساب الدعم في الآونة الأخيرة، بما فيها التجربة المتعلقة بتحويل الوظائف في إطار المساعدة المؤقتة العامة.
    Les enseignements dégagés de nos expériences (par exemple, du développement localisé en Ukraine, du développement des régions émergentes en Éthiopie, ainsi que de la décentralisation et du développement local au Cambodge) suggèrent que le processus est long, progressif et imprévisible. UN وتشير الدروس المستخلصة من تجاربنا - على سبيل المثال، من التنمية المحلية في أوكرانيا، من تنمية المناطق الناشئة في إثيوبيا، ومن اللامركزية والتنمية المحلية في كمبوديا - إلى أن إحراز التقدم يستغرق وقتا طويلا وهو تدريجي ولا يمكن التنبؤ به في كثير من الأحيان.
    h) Les enseignements dégagés de l'expérience récente de la gestion du compte d'appui, et notamment la conversion en postes de postes précédemment financés au moyen des ressources prévues au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions) ; UN (ح) الدروس المستخلصة من تجربة تشغيل حساب الدعم في الآونة الأخيرة، بما فيها التجربة المتعلقة بتحويل الوظائف في إطار المساعدة المؤقتة العامة؛
    h) Les enseignements dégagés de l'expérience récente de la gestion du compte d'appui, et notamment la conversion en postes de postes précédemment financés au moyen des ressources prévues au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions). UN (ح) الدروس المستخلصة من تجربة تشغيل حساب الدعم في الآونة الأخيرة، بما فيها التجربة المتعلقة بتحويل الوظائف الممولة من المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف مستمرة.
    h) Les enseignements dégagés de l'expérience récente de la gestion du compte d'appui, notamment la conversion en postes de postes précédemment financés au moyen des ressources prévues au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions). UN (ح) الدروس المستخلصة من تجربة تشغيل حساب الدعم في الآونة الأخيرة، بما فيها التجربة المتعلقة بتحويل الوظائف الممولة من المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف مستمرة.
    h) Les enseignements dégagés de l'expérience récente de la gestion du compte d'appui, et notamment la conversion en postes de postes précédemment financés au moyen des ressources prévues au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions). UN (ح) الدروس المستخلصة من تجربة تشغيل حساب الدعم في الآونة الأخيرة، بما فيها التجربة المتعلقة بعمليات تحويل وظائف المساعدة المؤقتة العامة؛
    h) Les enseignements dégagés de l'expérience récente de la gestion du compte d'appui, et notamment la conversion en postes de postes précédemment financés au moyen des ressources prévues au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions) (par. 28). UN (ح) الدروس المستخلصة من تجربة تشغيل حساب الدعم في الآونة الأخيرة، بما فيها التجربة المتعلقة بتحويل الوظائف في إطار المساعدة المؤقتة العامة؛ (الفقرة 28)
    d) Oeuvrer au renforcement des prochaines opérations humanitaires en tirant parti des enseignements qui se sont dégagés de l'évaluation de la coordination des opérations d'aide humanitaire antérieures; UN )د( تعزيز العمليات اﻹنسانية في المستقبل بالتشجيع على تطبيق الدروس المستخلصة من تقييم تنسيق عمليات تقديم المساعدة اﻹنسانية في الماضي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more