"dégager les ressources" - Translation from French to Arabic

    • يتيح الموارد
        
    • توفير الموارد
        
    • تحديد الموارد
        
    • بتوفير الموارد
        
    • يوفر الموارد
        
    • إتاحة الموارد
        
    • رصد الموارد
        
    • توفر الموارد
        
    • تخصص الموارد
        
    • تحرير الموارد
        
    • لتوفير الموارد
        
    • توليد الموارد
        
    • وتوليد الموارد
        
    • تدبير الموارد
        
    • إيجاد الموارد
        
    J'invite la communauté internationale à dégager les ressources voulues pour donner une formation solide aux membres des unités mixtes intégrées. UN وأهيب بالمجتمع الدولي أن يتيح الموارد اللازمة لتحويل تلك الوحدات إلى قوات مدربة جيدا ومندمجة ضمن العناصر النظامية.
    Il revient cependant à l'Assemblée générale de dégager les ressources supplémentaires nécessaires à cette fin. UN غير أن توفير الموارد الإضافية المطلوبة يدخل ضمن نطاق اختصاص الجمعية العامة.
    Dans un premier temps, et s’il est possible de dégager les ressources nécessaires, le Secrétaire général chargera le Service de liaison avec les organisations non gouvernementales de mener une étude sur toutes les bases de données du système des Nations Unies concernant les ONG. UN وإذا أمكن كخطوة أولى، تحديد الموارد الضرورية، فإن اﻷمين العام سيعهد إلى خدمات الاتصال مع المنظمات غير الحكومية بمهمة إجراء دراسة استطلاعية عن جميع قواعد البيانات المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية الموجودة بحوزة منظومة اﻷمم المتحدة حاليا.
    Pourtant, trois ans après la Conférence de Rio, les engagements pris pour dégager les ressources financières nécessaires à la mise en oeuvre d'Action 21 demeurent largement rhétoriques. UN ومع ذلك فإنه، بعد مضــي ثلاث سنوات على مؤتمر ريو، لا تزال الالتزامات بتوفير الموارد المالية لتنفيذ جدول أعمال القرن الحادي والعشرين حبرا على ورق إلى حد بعيد.
    11. Prie également le Secrétaire général de dégager les ressources nécessaires pour permettre au Bureau des services de contrôle interne d'entreprendre l'audit approfondi des travaux de construction demandé au paragraphe 10 ci-dessus ; UN 11 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يوفر الموارد اللازمة لتمكين مكتب خدمات الرقابة الداخلية من إجراء المراجعة المتعمقة لحسابات أعمال التشييد المطلوبة في الفقرة 10 أعلاه؛
    Il convient d'encourager les efforts de l'OCDE pour parvenir également à dégager les ressources nécessaires. UN وينبغي تشجيع جهود منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من أجل إتاحة الموارد اللازمة.
    Il sera donc essentiel de renforcer la gestion financière et la discipline dans l'ensemble de l'Organisation, afin de dégager les ressources qui lui permettront de faire face à de nouvelles et difficiles missions et priorités. UN وهذا بدوره يُبرز الحاجة إلى تعزيز التدبير والانضباط الماليين في جميع أرجاء المنظمة بحيث يتسنى رصد الموارد للتصدي للمهام والأولويات الجديدة والصعبة.
    iv) Les gouvernements des Entités doivent faire appel à leurs forces armées et dégager les ressources nécessaires pour procéder aux opérations de déminage qui s'imposent dans le cadre du programme global de déminage. UN ' ٤ ' يجب أن تستخدم حكومة كل من الكيانين قواتها المسلحة، وأن توفر الموارد اللازمة لتنفيذ أنشطة إزالة اﻷلغام بفعالية في إطار البرنامج العام لإزالة اﻷلغام.
    13. Prie de nouveau le Secrétaire général de dégager les ressources voulues pour permettre aux pays les moins avancés de participer aux réunions préparatoires régionales du onzième Congrès et au Congrès lui-même, selon la pratique habituelle; UN 13- تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يتيح الموارد اللازمة لمشاركة أقل البلدان نموا في الاجتماعات التحضيرية الاقليمية للمؤتمر الحادي عشر وفي المؤتمر نفسه، وفقا للممارسة المتبعة في الماضي؛
    10. Prie de nouveau le Secrétaire général de dégager les ressources nécessaires pour permettre aux pays les moins avancés de participer au treizième Congrès, suivant la pratique habituelle; UN 10- تكرِّر طلبها إلى الأمين العام أن يتيح الموارد اللازمة لضمان مشاركة البلدان الأقل نموًّا في المؤتمر الثالث عشر، وفقاً للممارسة المتَّبعة في الماضي؛
    10. Prie de nouveau le Secrétaire général de dégager les ressources nécessaires pour permettre aux pays les moins avancés de participer au treizième Congrès, suivant la pratique habituelle ; UN 10 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يتيح الموارد اللازمة لضمان مشاركة أقل البلدان نموا في المؤتمر الثالث عشر، وفقا للممارسة المتبعة في الماضي؛
    Il est nécessaire pour cela de dégager les ressources supplémentaires indispensables pour atteindre les objectifs fixés. UN ولذا ينبغي توفير الموارد اﻹضافية اللازمة لتحقيق اﻷهداف المتفق عليها.
    Elle a elle-même à coeur de dégager les ressources voulues pour que les mandats confiés par les États Membres puissent être remplis. UN وقالت إنها تلتزم بالتأكد من توفير الموارد اللازمة ﻷداء الولايات التي تحددها الدول اﻷعضاء.
    :: dégager les ressources nécessaires aux fins des analyses prévues dans le Plan d'action de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme qui n'ont pas encore été réalisées UN * تحديد الموارد اللازمة لتنفيذ العناصر التحليلية لخطة عمل العقد التي لم تنفذ.
    Le Comité estime que les services fournis par les coordonnateurs des opérations de relève sont utiles aux pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police et espère que le Secrétaire général cherchera à dégager les ressources nécessaires pour qu'il y soit fait appel. UN وترى اللجنة أن منسقي التناوب يقدمون خدمات قيّمة للبلدان المساهمة بقوات وبقوات الشرطة، وتتوقع أن يسعى الأمين العام إلى تحديد الموارد اللازمة لضمان استخدامهم.
    Or, il est expressément dit dans celui-ci qu'il ne sera possible de réaliser le Programme d'action que s'il existe une ferme volonté politique de dégager les ressources humaines et financières nécessaires pour renforcer le pouvoir d'action des femmes. UN وقد جرت الإشارة بوضوح، في منهاج عمل بيجين، إلى أن نجاح التنفيذ يتطلب التزاماً سياسياً بتوفير الموارد البشرية والمالية لتمكين المرأة.
    11. Prie également le Secrétaire général de faciliter l'organisation des réunions régionales préparatoires et de dégager les ressources voulues pour permettre aux pays les moins avancés de participer à ces réunions et au treizième Congrès, suivant la pratique établie et en consultation avec les États Membres; UN 11 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن ييسر تنظيم الاجتماعات التحضيرية الإقليمية وأن يوفر الموارد الضرورية لمشاركة أقل البلدان نموا في تلك الاجتماعات وفي المؤتمر الثالث عشر نفسه، وفقا للممارسة المتبعة في السابق وبالتشاور مع الدول الأعضاء؛
    a) dégager les ressources technologiques, institutionnelles, matérielles et financières nécessaires; UN `1 ' كفالة إتاحة الموارد التكنولوجية والمؤسسية والمادية والمالية؛
    8. Affirmons notre détermination à dégager les ressources nécessaires pour proposer des services de traitement et de réadaptation et permettre la réinsertion sociale en vue de rendre dignité et espoir aux enfants, femmes et hommes devenus toxicomanes et pour lutter contre tous les aspects du problème mondial de la drogue; UN ٨ - نوكد عزمنا على رصد الموارد اللازمة لتوفير خدمات العلاج واعادة التأهيل ولاتاحة امكانية اعادة الاندماج في المجتمع من أجل اعادة الكرامة واﻷمل لﻷطفال والنساء والرجال الذين أصبحوا متعاطين للمخدرات ، وعلى مكافحة جميع جوانب مشكلة المخدرات العالمية ؛
    Il importe également de revoir l'architecture financière internationale si l'on veut dégager les ressources financières nécessaires au développement, maintenir la stabilité économique et prévenir les crises financières. UN وأضاف أنه ينبغي إصلاح البنيان المالي الدولي لكفالة توفر الموارد المالية للتنمية وللحفاظ على الاستقرار الاقتصادي، ولمنع وقوع الأزمات المالية.
    Étant donné l'importance du sujet, il convient de dégager les ressources nécessaires pour qu'elle puisse fournir des informations précises et détaillées sur lesquelles l'Assemblée générale pourra baser ses décisions. UN ونظرا لأهمية الموضوع، كان من المناسب أن تخصص الموارد اللازمة لكي تستطيع التقدم بمعلومات دقيقة ومفصّلة يمكن للجمعية العامة على أساسها أن تقيم قراراتها.
    Cela suppose par ailleurs d’adopter des approches novatrices en matière de gestion, d’allégement et de réduction de la dette de façon à dégager les ressources dont les pays pauvres ont besoin pour lutter contre la pauvreté. UN ويتطلب ذلك أيضا اعتماد نهج خلاقة ﻹدارة الديون، وتخفيفها والحد منها، من أجل تحرير الموارد التي تحتاجها البلدان الفقيرة لمكافحة الفقر.
    Le Comité encourage l'État partie à faire de plus grands efforts pour dégager les ressources nécessaires à cette fin et à solliciter l'assistance de l'UNICEF, de l'OMS et des organisations non gouvernementales compétentes, notamment. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على بذل المزيد من الجهود لتوفير الموارد اللازمة والتماس المساعدة من جهات منها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    Quantité de pays, en particulier les plus faibles et les plus vulnérables, ne pourront au début dégager les ressources intérieures nécessaires, et auront besoin d'un plus gros volume d'aide bilatérale et multilatérale. UN ومضى يقول إن العديد من البلدان، وخاصة اﻷكثر ضعفا، لا تملك القدرة في البداية على توليد الموارد المحلية اللازمة، وستحتاج إلى تدفق متزايد من المساعدة اﻹنمائية الرسمية الثنائية والتمويل المتعدد اﻷطراف.
    Cet aperçu, auquel le Comité permanent a fait très bon accueil, a mis en évidence les progrès extraordinaires qui avaient été accomplis après l'entrée en vigueur de la Convention, tout en mettant en lumière diverses difficultés qu'il reste à surmonter pour détruire les stocks de mines, déminer les zones minées, fournir une assistance aux victimes et dégager les ressources nécessaires pour entreprendre ces tâches. UN وأكد ذلك العرض العام، الذي لقى ترحيباً حاراً من اللجنة الدائمة، التقدم غير العادي المحرز منذ بدء نفاذ الاتفاقية وأبرز في الوقت ذاته تشكيلة التحديات المتبقية فيما يتعلق بتدمير الألغام المكدسة، وبإزالة الألغام من المناطق التي زرعت فيها، ومساعدة الضحايا، وتوليد الموارد اللازمة للقيام بهذه المهام.
    De nombreux pays, en particulier les pays d'Afrique subsaharienne et les pays les moins avancés, ne parviennent pas à dégager les ressources dont ils auraient besoin pour financer leurs propres programmes nationaux de population. UN وهناك بلدان كثيرة، وبخاصة بلدان أفريقيا جنوب الصحراء وأقل البلدان نموا، عاجزة تماما عن تدبير الموارد اللازمة لتمويل برامجها السكانية الوطنية.
    Il a été estimé souhaitable de dégager les ressources financières nécessaires à cet effet en établissant un ordre de priorité parmi les activités du Haut—Commissariat. UN وطرح رأي يقول بوجوب إيجاد الموارد المالية لذلك الغرض من خلال ترتيب الأنشطة بحسب الأولوية في مكتب المفوضة السامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more