"dégradation de la situation" - Translation from French to Arabic

    • تدهور الحالة
        
    • تدهور حالة
        
    • تدهور الوضع
        
    • تردي الحالة
        
    • الوضع المتدهور
        
    • تفاقم الحالة
        
    • الحالة المتدهورة
        
    • تدهور أحوال
        
    • تدهور الأحوال
        
    • تدهور الظروف
        
    • تدهور اﻷوضاع
        
    • نظرا لتفاقم حالة
        
    • من التدهور في الحالة
        
    • تدهور في الحالة
        
    Gravement préoccupé par la dégradation de la situation politique, sécuritaire et humanitaire en Haïti et déplorant les pertes en vies humaines déjà enregistrées, UN وإذ يساوره قلق عميق إزاء تدهور الحالة السياسية والأمنية والإنسانية في هايتي ويشجب إزهاق الأرواح الذي حدث فعلا،
    Gravement préoccupé par la dégradation de la situation politique, sécuritaire et humanitaire en Haïti et déplorant les pertes en vies humaines déjà enregistrées, UN وإذ يساوره قلق عميق إزاء تدهور الحالة السياسية والأمنية والإنسانية في هايتي ويشجب إزهاق الأرواح الذي حدث فعلا،
    Toutefois, elle demeure profondément préoccupée par la dégradation de la situation des personnes déplacées en Colombie et par l'accroissement du nombre de ces personnes. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بقلق شديد إزاء تدهور حالة المشردين داخلياً وإزاء ازدياد أعدادهم.
    De son côté, l'Organisation de l'unité africaine n'a ménagé aucun effort en vue de rétablir la confiance dans les esprits et d'éviter la dégradation de la situation dans le pays. UN وإن منظمة الوحدة الافريقية، من ناحيتها، لم تأل جهدا لاستعادة الثقة لدى الشعب ولتجنب تدهور الوضع في البلاد.
    Le nombre d'homicides par arme à feu a atteint des niveaux inacceptables, situation que la dégradation de la situation économique n'a fait qu'aggraver. UN وقد زاد عدد عمليات القتل المرتبط بتلك الأسلحة إلى مستويات لا يمكن قبولها، وزاد من تفاقم ذلك تردي الحالة الاقتصادية.
    La représentante du Canada a salué les efforts déployés par le Qatar et la MINUAD et déclaré que son pays était préoccupé par la dégradation de la situation au Darfour et au Soudan. UN 14 - وأثنت ممثلة كندا على جهود قطر والعملية المختلطة، وقالت إن كندا تشعر بالقلق إزاء الوضع المتدهور في دارفور والسودان.
    De surcroît, le Comité pense que seuls des progrès rapides et constants dans les négociations en cours, qui doivent aboutir à un retrait des forces israéliennes et à une autonomie palestinienne, pourront empêcher une nouvelle dégradation de la situation. UN وفضلا عن ذلك، تعتقد اللجنة أن التقدم السريع والمتسق في المفاوضات الراهنة بما يفضي إلى سحب القوات الاسرائيلية وتحقيق الحكم الذاتي للفلسطينيين هو الكفيل وحده بمنع المزيد من تدهور الحالة الراهنة.
    Il est évident que les éléments extrémistes de la majorité et de l'opposition jouaient un rôle déstabilisateur et contribuaient ainsi à la dégradation de la situation. UN ومن الجلي أن العناصر المتطرفة داخل الغالبية والمعارضة كانت تلعب دورا مزعزعا للاستقرار وكانت بذلك تسهم في تدهور الحالة.
    Je me vois obligé de vous écrire à nouveau pour faire état de la dégradation de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN أجدني مضطرا لأن أكتب إليكم، مرة أخرى، بشأن تدهور الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    La dégradation de la situation économique et sociale s'accompagne inévitablement d'une détérioration de la situation des personnes âgées et des handicapés. UN 45 - وقالت إن تدهور الحالة الاقتصادية والاجتماعية من المحتم أن يحمل معه هبوطا في حالة كبار السن والأشخاص المعوقين.
    Aujourd'hui, l'état de dégradation de la situation aux frontières de l'Éthiopie et de l'Érythrée suscite en nous la plus grande et profonde des préoccupations. UN واليوم، يثير تدهور الحالة على الحدود بين إثيوبيا وإريتريا قلقنا البالغ والعميق.
    La dégradation de la situation des droits humains dans les territoires occupés ne peut pas être examinée de manière isolée. UN 26 - وأضاف أن تدهور حالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة لا يمكن معالجتها بشكل معزول.
    Cela montre que la dégradation de la situation des droits de l'homme et les violations de ces droits au Bélarus soulèvent des problèmes qui ont aussi des répercussions pour la sécurité. UN ويبرهن هذا على أن تدهور حالة حقوق الإنسان والانتهاكات التي تتعرض لها هذه الحقوق تثير مشكلات تنطوي أيضاً على بُعد أمني.
    L'augmentation est imputable à la nécessité de faire face à l'accroissement des dépenses de sécurité rendu nécessaire par la dégradation de la situation et les menaces croissantes auxquelles est confrontée la MANUA. UN وتعزى الزيادة إلى الحاجة إلى تغطية نفقات الأمن الإضافية المنبثقة عن تدهور الوضع وزيادة التهديد الذي تتعرض له البعثة.
    dégradation de la situation dans le Territoire palestinien occupé UN تردي الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة
    Une attention est également portée à l'impact en Europe de la dégradation de la situation en République arabe syrienne compte tenu du nombre croissant de personnes en quête d'asile dans la région. UN وأُولي اهتمام أيضاً بتأثير الوضع المتدهور في الجمهورية العربية السورية على أوروبا من حيث زيادة أعداد ملتمسي اللجوء في المنطقة.
    Face à ces attaques, Israël, soucieux d'éviter toute dégradation de la situation, fait preuve de la plus grande modération. UN وتبدي إسرائيل، في مواجهة هذه الهجمات، أقصى قدر من ضبط النفس، سعيا منها إلى تفادي تفاقم الحالة.
    L'Organe central s'est déclaré profondément préoccupé par la dégradation de la situation au Burundi, qui est devenue extrêmement dangereuse et des plus explosives. UN وقد أعرب الجهاز المركزي عن بالغ قلقه إزاء الحالة المتدهورة في بوروندي، التي أصبحت اﻵن بالغة الخطورة وشديدة التفجر.
    L'incapacité de trouver des solutions nous rend responsables de la dégradation de la situation des réfugiés. Elle peut également conduire à une augmentation de la criminalité et à la menace de nouveaux conflits ou de l'instabilité. UN وعدم توفير الحلول يجعلنا جميعاً مسؤولين عن تدهور أحوال اللاجئين، كما يمكنه أن يؤدي إلى رفع معدلات الجريمة وإلى خطر نشوب صراعات أخرى أو ظهور مناطق أخرى مزعزعة الاستقرار.
    Elle s'est déclarée préoccupée par la dégradation de la situation dans le secteur de l'éducation et la destruction des forêts tropicales humides. UN وأعربت عن قلقها إزاء تدهور الأحوال في قطاع التعليم وتدهور الغابات المطيرة.
    La dégradation de la situation de l'emploi a sans doute aggravé la pauvreté parmi les jeunes. UN ولعل تدهور الظروف في سوق العمل قد تسببت في تفاقم مشكلة فقر الشباب.
    Deux facteurs ont continué de contribuer à la dégradation de la situation sociale dans la région. UN وقد أسهم عاملان واسعا اﻷثر في استمرار تدهور اﻷوضاع الاجتماعية في المنطقة.
    Convaincue de l'urgente nécessité d'obtenir et de distribuer sans délai une aide humanitaire aux Somalis réfugiés, rapatriés ou déplacés, eu égard à la dégradation de la situation des personnes déplacées et des rapatriés ainsi qu'à la charge croissante que les réfugiés continuent de faire peser sur les pays d'accueil, UN وإذ هي مقتنعة بضرورة تعبئة المساعدة اﻹنسانية للاجئين والعائدين والمشردين الصوماليين على وجه الاستعجال وتوصيلها دون إبطاء نظرا لتفاقم حالة المشردين والعائدين وتزايد الضغط الذي لا يزال اللاجئون يفرضونه على البلدان المضيفة،
    Toute perte de temps supplémentaire risque d'entraîner une nouvelle dégradation de la situation. UN ومن شأن أي إضاعة أخرى للوقت أن تؤدي إلى مزيد من التدهور في الحالة.
    Je suis consterné par la dégradation de la situation humanitaire et sécuritaire sur le terrain. UN 48 - وإني لأشعر بالأسى لما يحدث من تدهور في الحالة الإنسانية والأمنية في الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more