"déjà adopté" - Translation from French to Arabic

    • اعتمدت بالفعل
        
    • اعتمد بالفعل
        
    • اتخذ بالفعل
        
    • اتخذت بالفعل
        
    • الذي سبق أن اعتمد
        
    • اعتمدت فعلاً
        
    • سبق أن اعتمدت
        
    • أقرت بالفعل
        
    • سنت بالفعل
        
    L'État partie a déjà adopté une législation criminalisant la traite, mettant l'accent sur la poursuite des trafiquants. UN كما أضافت أن الدولة الطرف قد اعتمدت بالفعل تشريعا لتجريم الإتجار في البشر، يؤكد محاكمة القائمين به.
    :: Elle avait déjà adopté et appliqué des dispositions souples pour ses séances plénières et les séances des sous-commissions; UN :: أنها قد اعتمدت بالفعل ونفذت ترتيبات مرنة فيما يتعلق بالجلسات العامة واجتماعات اللجان الفرعية؛
    Les participants ayant répondu jusqu'ici aux enquêtes sont en majorité des entreprises européennes qui ont déjà adopté des politiques de responsabilité sociale. UN وكانت أغلبية المجيبين على الاستقصاءات حتى الآن هي شركات أوروبية اعتمدت بالفعل سياسة المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Des plans spécifiques pour chaque projet sont en cours d'élaboration à partir du dispositif de sécurité déjà adopté. UN ويجري العمل على إعداد خطط محددة لكل مشروع على حدة، استنادا إلى المفهوم الأمني العام الذي اعتمد بالفعل.
    On a d’ailleurs déjà adopté une mesure analogue pour les organes subsidiaires de l’Assemblée générale. UN وقال إن إجراء مماثلا قد اتخذ بالفعل فيما يتعلق بالهيئات الفرعية للجمعية العامة.
    Certaines entités sous-régionales et régionales ont déjà adopté quelques mesures pour répondre aux préoccupations spécifiques des PMA : UN اتخذت بالفعل بعض الكيانات دون الإقليمية والإقليمية تدابير معينة من أجل التصدي للشواغل الخاصة بأقل البلدان نموا:
    Les participants ayant répondu jusqu'ici aux enquêtes sont en majorité des entreprises européennes qui ont déjà adopté des politiques de responsabilité sociale. UN وكانت أغلبية المجيبين على الاستقصاءات حتى الآن هي شركات أوروبية اعتمدت بالفعل سياسة المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Il a d'ailleurs déjà adopté un amendement constitutionnel qui donne aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme la même valeur juridique qu'à la Constitution. UN وقد اعتمدت بالفعل تعديلا دستوريا يضع المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان على قدم المساواة مع الدستور.
    El Salvador a annoncé avec satisfaction qu'il avait déjà adopté une loi spéciale contre la traite des personnes. UN وتعلن السلفادور بارتياح أنها اعتمدت بالفعل قانوناً خاصاً لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Note qu'à l'échelle mondiale, nombreux sont les États qui ont déjà adopté des stratégies efficaces pour réduire les cas d'apatridie. UN يلاحظ أن العديد من الدول، على الصعيد العالمي، قد اعتمدت بالفعل استراتيجيات فعالة لخفض حالات انعدام الجنسية.
    Certains participants ont noté que, dans la pratique, certains comités avaient déjà adopté leur propre règlement qui découlait de leurs directives respectives. UN ولاحظ بعض المشاركين، أن بعض اللجان قد اعتمدت بالفعل نظامها الداخلي وفقا لما ورد في المبادئ التوجيهية لعمل كل منها.
    L'Afrique de l'Ouest a déjà adopté un plan d'action régional pour la gestion intégrée des ressources en eau, qui concerne notamment la gestion des bassins transfrontières. UN وقالت إن منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية قد اعتمدت بالفعل خطة عمل إقليمية للإدارة المتكاملة لموارد المياه، تتناول من بين جملة أمور إدارة الأحواض العابرة للحدود.
    Il engage les autres États qui ont déjà adopté des plans d'action à envisager de mettre en place un processus de consultation analogue pour examiner la mise en œuvre de leurs plans. UN كما شجع الدول الأخرى التي اعتمدت بالفعل خطط عمل على النظر في المبادرة بإجراء عمليات استعراض مماثلة لتنفيذها.
    238. Quelques représentants ont mis la Commission en garde contre la réouverture du débat sur un article déjà adopté. UN ٢٣٨ - وحذر بعض الممثلين من إعادة فتح المناقشة حول مادة اعتمدت بالفعل.
    La Hongrie, qui est l'un des 44 pays qui devaient ratifier le TICEN pour permettre son entrée en vigueur, a déjà adopté les lois pertinentes à cet égard. UN وأضاف أن هنغاريا، وهي أحد البلدان التي يتعيَّن أن تصدِّق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية كي تدخل المعاهدة حيِّز النفاذ وعددها 24 بلدا، قد اعتمدت بالفعل التشريع ذا الصلة.
    Une quinzaine de pays, dont tout récemment l'Iraq, ont déjà adopté des politiques ou des textes de loi spécifiquement consacrés aux déplacements internes. UN وقد اعتمد بالفعل نحو 15 بلداً، وآخرها العراق، سياسات أو تشريعات تتناول التشرد الداخلي على وجه التحديد.
    Si l'on décide d'avancer sur la voie de l'élaboration d'une convention, cela relancera le débat et aura une incidence négative sur le texte déjà adopté. UN ولو حدث تحرك لصياغة اتفاقية لأعاد فتح الحوار وترك تأثيراً سلبياً على النص الذي اعتمد بالفعل.
    Lors de cette réunion, on a souligné la nécessité d'harmoniser la législation, en particulier entre les États de l'Union économique et monétaire ouest-africaine, qui ont déjà adopté des lois uniformes contre le blanchiment d'argent, et les autres États de la CEDEAO. UN وأبرز ذلك الاجتماع ضرورة مواءمة التشريعات، لا سيما بين دول الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا، الذي اعتمد بالفعل قوانين موحدة لمكافحة غسل الأموال، وسائر الدول الأعضاء في الإيكواس.
    55. Le Secrétaire général a déjà adopté des mesures au niveau du Secrétariat pour atteindre ces objectifs. UN ٥٥ - وأضاف أنه اتخذ بالفعل تدابير داخل اﻷمانة العامة نحو بلوغ هذه الغايات.
    La Malaisie a déjà adopté plusieurs mesures qui contribuent à réduire sa dépendance vis-à-vis des combustibles fossiles. UN وفي ختام كلمته قال إن ماليزيا قد اتخذت بالفعل عدة تدابير تساعد في تقليل اعتمادها علي الوقود الأحفوري.
    Toutefois, cela ne doit pas être considéré comme une sorte de motion d'ordre ayant préséance sur le programme de travail déjà adopté. UN على أنه ينبغي ألا ينظر إلى هذا الأسلوب على أنه نوع من نقطة نظام تكتسي الأسبقية على البرنامج الذي سبق أن اعتمد.
    Il a aussi sollicité les avis du secrétariat du CCS et des institutions ayant déjà adopté les normes IPSAS, notamment l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), la Commission européenne (CE) et la Banque mondiale. UN وطلب أيضاً آراء أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين والمؤسسات التي اعتمدت فعلاً المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بما فيها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والمفوضية الأوروبية، والبنك الدولي.
    Les quatre nouveaux États membres qui ont déjà adopté l'euro ont bénéficié d'une légère protection. UN وقد تمتعت الدول الأعضاء الجديدة الأربع التي سبق أن اعتمدت اليورو عملة لها بحماية طفيفة.
    Les autorités ivoiriennes avaient déjà adopté des mesures concrètes pour lutter contre ce problème. UN وقال إن حكومته أقرت بالفعل تدابير محددة لمكافحة تلك المشكلة.
    On a souligné que cette modification créerait des difficultés dans les États qui avaient déjà adopté une législation utilisant l'ancienne terminologie. UN وشُدد على أنَّ هذا التغيير سيثير صعوبات في الدول المشترعة التي سنت بالفعل تشريعات استُخدم فيها المصطلح السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more