"déjà en place dans" - Translation from French to Arabic

    • بالفعل في
        
    • الموجودة أصلاً في
        
    Ces contrôles sont déjà en place dans le pays mais, avec la signature de cet accord, le cadre juridique pertinent sera consolidé. UN وهذه الضوابط مطبقة بالفعل في أوروغواي، ولكن بمجرد توقيع الاتفاق، سوف يكون الإطار القانوني الموازي لها قد وُضع.
    On a également été d’avis que de tels dispositifs étaient déjà en place dans le système des Nations Unies. UN وارتئي أيضا أن تلك الترتيبات متبعة بالفعل في منظومة اﻷمم المتحدة.
    On a également été d’avis que de tels dispositifs étaient déjà en place dans le système des Nations Unies. UN وارتئي أيضا أن تلك الترتيبات متبعة بالفعل في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Ces mesures viendront renforcer l'édifice législatif d'ores et déjà en place dans tous ces secteurs. UN إن هذه التدابير ستعضد البنيان التشريعي القائم بالفعل في جميع قطاعاته.
    Les crédits d'émission de carbone du Mécanisme, qui s'inscrivaient dans un projet d'investissement déjà établi, avaient tendance à suivre les schémas d'investissement déjà en place dans le pays d'accueil. UN وبالنظر إلى أن الآلية هي عملية قائمة على الاستثمار، فإن عنصر أرصدة الكربون، كجزء من المشاريع الاستثمارية القائمة، يميل إلى اتباع مسارات الاستثمار الموجودة أصلاً في البلد المضيف المعني.
    Des solutions de remplacement étaient déjà en place dans les secteurs de l'automobile, de la réfrigération et de la climatisation domestiques, et des mousses, ainsi que dans d'autres secteurs. UN ويجري استخدام البدائل بالفعل في السيارات وأجهزة التبريد المنزلية وأجهزة تكييف الهواء والرغاوى والقطاعات الأخرى.
    La plupart de ces mesures sont déjà en place dans plusieurs pays. UN ومعظم هذه الأمثلة مستخدمة بالفعل في عدة بلدان.
    Il pourrait être utile que les dispositifs de coordination déjà en place dans la plupart des pays fonctionnent en synergie pour constituer en quelque sorte un comité préparatoire national aux fins du processus d'examen décennal. UN وأضاف أنه قد يكون من المفيد تحويل ترتيبات التنسيق الموجودة بالفعل في غالبية البلدان إلى لجنة تحضيرية وطنية من نوع ما من أجل عملية الاستعراض العشري.
    Ce type de relations, déjà en place dans plusieurs régions, offre une zone d'opération plus étendue aux gens les plus compétents et ouvre des débouchés plus larges aux biens et aux services marchands, ce qui donne des possibilités d'économies d'échelle et de coproduction. UN وتهيئ هذه الترتيبات، التي توجد بالفعل في مناطق عدة، بيئات تشغيل أوسع للمهارات الرفيعة المستوى وسوقا أكبر للسلع والخدمات التي يمكن تبادلها، ومن ثم تزيد إمكانات تحقيق وفورات الحجم والانتاج المشترك.
    Il fallait davantage avoir recours aux mécanismes de responsabilisation existants et aux autres outils visant à atteindre les objectifs de parité et de diversité déjà en place dans les organisations. UN وأشار ممثل الاتحاد إلى زيادة استخدام أطر المساءلة الحالية وغيرها من الأدوات الخاصة بتحقيق الأهداف الجنسانية وأهداف التنوع الأخرى القائمة بالفعل في المنظمات.
    La structure de la fonction approvisionnement et le système de responsabilisation recommandés par la Division des urgences, de la sécurité et de l'approvisionnements, qui sont déjà en place dans plusieurs pays, doivent s'appliquer uniformément dans tout le réseau du HCR UN تطبيق هيكل وظيفة الإمداد، وخطوط المساءلة التي أوصت بها شعبة الطوارئ والأمن والإمداد، المطبقة بالفعل في بعض البلدان، تطبيقاً متسقا في جميع أنحاء شبكة المفوضية
    Il devrait en outre renforcer les mesures visant à lutter contre le mariage précoce et, à cette fin, renforcer les mécanismes déjà en place dans les provinces et mettre en œuvre des stratégies de sensibilisation de la communauté axées sur les conséquences des mariages précoces. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز تدابير مكافحة الزواج المبكر وذلك بتعزيز الآليات القائمة بالفعل في المقاطعات وبمواصلة تنفيذ استراتيجيات التوعية المجتمعية مع التركيز على آثار الزواج المبكر.
    Il devrait en outre renforcer les mesures visant à lutter contre le mariage précoce et, à cette fin, renforcer les mécanismes déjà en place dans les provinces et mettre en œuvre des stratégies de sensibilisation de la communauté axées sur les conséquences des mariages précoces. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز تدابير مكافحة الزواج المبكر وذلك بتعزيز الآليات القائمة بالفعل في المقاطعات وبمواصلة تنفيذ استراتيجيات التوعية المجتمعية مع التركيز على آثار الزواج المبكر.
    Faire en sorte que la structure d'approvisionnement et les filières hiérarchiques recommandées par le Service de la gestion de la chaîne d'approvisionnement, qui sont déjà en place dans certains pays, s'appliquent uniformément dans tout le réseau du HCR UN تطبيق هيكلية وظيفة الإمداد وخطوط المساءلة التي أوصت بها دائرة إدارة الإمدادات، والمطبقة بالفعل في بعض البلدان، في كافة أنحاء شبكة المفوضية على نحو متسق
    Le système de suivi mondial en question s'appuie sur les pratiques déjà en place dans certains centres régionaux de services, et sera lié à l'ensemble des systèmes de gestion de l'organisme permettant de contrôler et de comparer les contributions, la pertinence et l'efficacité. UN ويستند هذا النظام إلى الممارسات القائمة بالفعل في بعض مراكز الخدمات الإقليمية. وسيتم ربط هذا النظام العالمي للتتبع بالنظم الإدارية العالمية للمنظمة حيث يمكن رصد الإسهامات والأهمية والكفاءة ومقارنتها.
    48. Plusieurs pays européens font remarquer que les instruments et la législation au plan national en matière de protection temporaire sont déjà en place dans leurs régions. UN 48- وأشارت دول أوروبية عديدة إلى أن الصكوك والتشريعات الإقليمية المتعلقة بالحماية المؤقتة معمول بها بالفعل في مناطقها.
    Le système de subvention à long terme des organisations, déjà en place dans plusieurs secteurs, est une démarche appelée à se généraliser dans ce secteur. UN - سيغدو نظام المساعدة طويلة الأمد الخاصة بالمنظمات، الذي يُطبق بالفعل في عدة قطاعات، مبدأ مشتركاً على مستوى القطاع برمته.
    Certaines procédures de supervision, en matière d'examen de rapports périodiques et de communications individuelles, sont en outre déjà en place dans le cadre du Pacte. UN وبالإضافة إلى ذلك هناك بعض إجراءات المراقبة، المتعلقة بفحص التقارير الدورية والبلاغات الفردية، وهي واردة بالفعل في إطار العهد.
    Elle ferait fond sur l'expérience et les relations de coopération déjà en place dans le cadre de la cellule d'assistance des Nations Unies à Addis-Abeba et apporterait conseils et assistance sur des domaines transsectoriels comme la doctrine et la formation. UN وسيعتمد هذا الهيكل على الخبرة وعلاقات التعاون التي ترسخت بالفعل في سياق خلية الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أديس أبابا، وسيوفر التوجيه والمساعدة بشأن القضايا الشاملة مثل المبدأ والتدريب.
    Pour atteindre l'objectif qu'il s'est fixé de nettoyer toute les zones connues restant à déminer, le Gouvernement mozambicain emploiera les capacités de déminage déjà en place dans le pays, à savoir les opérations de déminage humanitaire, les entreprises commerciales de déminage et les services de déminage des Forces armées. UN 16- لكي تحقق موزامبيق هدف تطهير جميع المناطق الملغومة المتبقية المعروفة، ستوظف الحكومة في ميدان إزالة الألغام قدرتها الموجودة أصلاً في البلد، أي عمليات إزالة الألغام للأغراض الإنسانية، ومتعهدي القطاع الخاص العاملين في مجال إزالة الألغام، وقدرات قوات الدفاع المسلحة الموزامبيقية في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more