La technique de brouillage est déjà largement disponible, de même que d'autres types de moyens de guerre électronique. | UN | فتكنولوجيا التشويش متوفرة بالفعل على نطاق واسع مثلها مثل أنواع أخرى من أدوات الحرب الإلكترونية. |
Les mesures de contrôle déjà largement appliquées sont l'élimination de la production, de l'utilisation, de l'exportation et de l'importation. | UN | تتمثل تدابير الرقاة المنفذة بالفعل على نطاق واسع في إزالة الإنتاج والاستخدام والتصدير والاستيراد. |
Les mesures de contrôle déjà largement appliquées sont l'élimination de la production, de l'utilisation, de l'exportation et de l'importation. | UN | تتمثل تدابير الرقاة المنفذة بالفعل على نطاق واسع في إزالة الإنتاج والاستخدام والتصدير والاستيراد. |
D'autres ont d'ailleurs fait valoir que les locaux revenaient trop cher dans les pays développés, où l'Organisation était déjà largement connue. | UN | بيد أن وفودا أخرى قالت إن المقار الموجودة في البلدان المتقدمة النمو تتكلف أكثر مما ينبغي مع أن المعرفة باﻷمم المتحدة منتشرة بالفعل على نطاق واسع في تلك البلدان. |
Comme la Stratégie nationale est déjà largement axée sur l'application de la Convention contre la corruption, la liste de contrôle détaillée pour l'auto-évaluation devrait être utile à cet égard. | UN | وبالنظر إلى أن الاستراتيجية الوطنية موجّهة بالفعل إلى حد كبير نحو تنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد، فإن استخدام قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة سيفيد في هذا الصدد. |
La communauté internationale a déjà largement reconnu le principe selon lequel il existe une seule Chine. | UN | 1 - اعترف المجتمع الدولي على نطاق واسع بالفعل بمبدأ الصين الواحدة. |
4. Le CAC note avec satisfaction que certaines des recommandations qui figurent dans le rapport reprennent des pratiques et des arrangements auxquels on fait déjà largement appel dans l'ensemble du système. | UN | ٤ - وتلاحظ لجنة التنسيق اﻹدارية مع الارتياح أن عددا من التوصيات الواردة في التقرير تعكس الممارسات والترتيبات المستخدمة بالفعل على نطاق واسع في جميع مؤسسات المنظومة. |
Des mesures pour réduire au minimum les rejets issus de ces sources ainsi que des solutions de remplacement économiques et techniquement faisables des principaux hydrocarbures chlorés sont connues et déjà largement employées. | UN | وتدابير التقليل إلى أدنى حد من الإطلاقات من هذه المصادر والبدائل الفعالة تكاليفياً للهيدروكربونات المكلورة معروفة وتطبق بالفعل على نطاق واسع. |
Tous les droits devaient, certes, être pris en considération mais certaines questions, comme le désarmement et les réfugiés, étaient déjà largement traitées par d'autres instances. | UN | ومع وجوب مراعاة جميع الحقوق، أفيد مرة أخرى بأن بعض القضايا مثل نزع السلاح واللاجئين قضايا يجري تناولها بالفعل على نطاق واسع في محافل أخرى. |
Les mêmes délégations ont souligné que des mesures de fermeture temporaire aux fins de la gestion des pêches étaient déjà largement acceptées en tant qu'instrument de gestion durable des pêches et étaient prévues dans l'Accord des Nations Unies relatif aux stocks de poissons. | UN | وأشارت نفس الوفود إلى أن الإغلاق المؤقت لأغراض إدارة مصائد الأسماك مقبول بالفعل على نطاق واسع كسبيل للإدارة المستدامة لمصائد الأسماك وهو منصوص عليه في اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية. |
50. Des codes de conduite sont déjà largement utilisés dans le secteur public et commencent à être reconnus dans le secteur privé comme un outil précieux permettant de guider le comportement éthique des employés et des responsables des entreprises. | UN | 50- تُستخدم مدونات قواعد السلوك بالفعل على نطاق واسع في القطاع العام، وقد بدأ الاعتراف بها كأداة قيمة في القطاع الخاص لكي يهتدي بها موظفو الشركات وإداراتها في تسيير العمل على أسس أخلاقية. |
Les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales applicables à la réduction des rejets non intentionnels de PCDD/PCDF dans différents types d'incinérateurs sont déjà largement utilisées. | UN | وتتوافر أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية ذات الصلة بالتقليل من الإنتاج غير المقصود للديوكسينات الثنائية البنزين المتعددة الكلور والفيورانات الثنائية البنزين المتعددة الكلور بالنسبة لأنواع متعددة من أجهزة الترميد، كما أن تلك التقنيات مُطبقة بالفعل على نطاق واسع. |
Les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales applicables à la réduction des rejets non intentionnels de PCDD/PCDF dans différents types d'incinérateurs sont déjà largement utilisées. | UN | وتتوافر أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية ذات الصلة بالتقليل من الإنتاج غير المقصود لثنائي بنزوباراديوكسين المتعدد الكلور وثنائي بنزوفيوران المتعدد الكلور بالنسبة لأنواع متعددة من أجهزة الترميد، كما أن تلك التقنيات مُطبقة بالفعل على نطاق واسع. |
Ce produit est déjà largement utilisé en Amérique du Nord et, aux États-Unis, il est reconnu comme le principal agent de préservation du bois de qualité industrielle, avec 44 % de part de marché (USEPA 2008b). | UN | وهذا المنتج مستخدم بالفعل على نطاق واسع في أمريكا الشمالية وهو معروف على أنه منتج المعالجة الرئيسي لحفظ الأخشاب للأغراض الصناعية بالولايات المتحدة الأمريكية، وتبلغ حصته في السوق 44٪ (US EPA 2008b). |
Pour encourager la collaboration et l'échange d'information, ONU-Femmes a créé une plate-forme de gestion des savoirs (intranet et extranet) qui est pleinement opérationnelle et d'ores et déjà largement utilisée au siège. | UN | 37 - ودعما للتعاون ولتبادل المعارف، أنشأت الهيئة منصة لإدارة المعارف (على الشبكتين الداخلية والخارجية) صارت جاهزة للعمل بشكل تام وتُستخدم بالفعل على نطاق واسع في مقر الهيئة. |
31. La deuxième stratégie, déjà largement mise en oeuvre dans les pays en développement en 1990, avait grandement restreint le rôle de l'Etat et s'en remettait davantage aux lois du marché pour déterminer tant la production que la répartition de la population. | UN | ٣١ - أما الاستراتيجية الثانية التي جرى تنفيذها بالفعل على نطاق واسع في البلدان النامية بحلول عام ١٩٩٠ فقد قلصت إلى حد كبير دور الدولة وأعطت دورا أكبر لقوى السوق ﻷغراض اﻹنتاج وإعادة توزيع السكان على حد سواء. |
49. Etant donné que les pays en développement font déjà largement appel aux accords bilatéraux de paiements en tant que mécanismes financiers d'appui à leur commerce mutuel, il serait justifié de leur donner un caractère multilatéral. | UN | ٩٤- وبما أن ترتيبات الدفع الثنائية تستخدم بالفعل على نطاق واسع من قبل البلدان النامية لتوفير آليات الدعم المالي الثنائية لتوليد وتعزيز التجارة المتبادلة، فإن ذلك يستدعي تحويلها إلى ترتيبات متعددة اﻷطراف. |
Ce produit est déjà largement utilisé en Amérique du Nord et, aux États-Unis d'Amérique, il est reconnu comme le principal agent de préservation du bois à usage industriel, avec 44 % de part de marché | UN | وهذا المنتج مستخدم بالفعل على نطاق واسع في أمريكا الشمالية وهو معروف على أنه منتج المعالجة الرئيسي لحفظ الأخشاب للأغراض الصناعية بالولايات المتحدة الأمريكية، وتبلغ حصته في السوق 44 في المائة (US EPA 2008b). |
b) En matière de normes, le MDP tient à jour la plus vaste source au monde de normes crédibles et reconnues à l'échelon international pour mesurer, notifier et vérifier les réductions et absorptions d'émissions, normes qui sont déjà largement utilisées par des mécanismes et des parties prenantes hors du cadre du MDP; | UN | (ب) وفي إطار المعايير، تتعهّد الآلية أكبر مصدر في العالم للمعايير الموثوقة والمقبولة دولياً لقياس وحدات خفض الانبعاثات وعمليات الإزالة والإبلاغ عنها والتحقق منها، وهذه المعايير مستخدمة بالفعل على نطاق واسع من جانب الآليات والجهات المعنية بآلية التنمية النظيفة؛ |
La Slovénie accepte ces recommandations, qu'elle a déjà largement mises en œuvre. | UN | 33 و34 و35- تقبل سلوفينيا هذه التوصيات وقد نفذتها بالفعل إلى حد كبير. |
8. Utiliser les équipements techniques spéciaux déjà largement employés pour assurer la protection des victimes dans d'autres pays (audition par circuit de télévision fermé, enregistrement de l'audition et témoignages recueillis sur cassettes audio et vidéo, etc.) afin de protéger la victime, en particulier afin d'éviter une revictimisation résultant de témoignages répétés. | UN | 58- استخدام المعدات التقنية الخاصة التي يستعان بها على نطاق واسع بالفعل في حماية الضحايا في بلدان أخرى (الجلسات المنقولة عبر دائرة تلفزيونية مغلقة، وتسجيل الجلسات والشهادات على أشرطة سمعية وبصرية، ونحو ذلك) من أجل حماية الضحايا، وبصفة خاصة لتجنب أن يتكرر بصورة نمطية إيذاء الضحية الناجم عن شهادات متكررة. |