"déjà plus" - Translation from French to Arabic

    • بالفعل أكثر
        
    • بالفعل ما يزيد
        
    • حاليا أكثر
        
    • قبل أكثر
        
    • قد انقضى قبل شحن قطع
        
    • أكثر بالفعل
        
    202. On prévoit déjà plus d'une " procédure " aux termes du Protocole. UN 202- هناك بالفعل أكثر من " إجراء " متوقع في إطار البروتوكول.
    Dans de bonnes conditions, le gaz de gazogène est déjà plus économique que sa production à partir de carburant diesel importé. UN وإذا توافرت الظروف الصحيحة فإن غاز المولدات موفر بالفعل أكثر من توليد الطاقة عن طريق وقود الديزل المستورد.
    Dans la police, il y a déjà plus de 5 000 femmes sur un total de 108 291 agents de police en 2000. UN وفي قوة الشرطة، كانت هناك بالفعل أكثر من 000 5 امرأة من مجموع 291 108 من ضباط الشرطة في عام 2000.
    Dans certains centres de santé à Gaza, les médecins tiennent déjà plus de 200 consultations par jour. UN ففي بعض المراكز الصحية التابعة لﻷونروا في غزة، يفحص اﻷطباء بالفعل ما يزيد على ٢٠٠ مريض يوميا.
    Nous allons essayer de relever encore ce chiffre; l'Inde compte déjà plus d'un million de femmes mandataires élues et une loi visant à étendre cette mesure aux sièges de députés est en cours d'examen. UN ويشغل بالفعل ما يزيد على مليون نائبة مناصب منتخبة في الهند. ويجري النظر حاليا في سن تشريع لتمديد العمل بتخصص مقاعد في البرلمان للمرأة.
    On compte déjà plus de 3 000 conventions fiscales bilatérales, et leur nombre ne cesse d'augmenter. UN وهناك حاليا أكثر من 000 3 معاهدة ثنائية نافذة بشأن ضريبة الدخل، وهذا العدد في ازدياد.
    Ces garanties protègent déjà plus de 90 Etats et en couvriront davantage encore alors que se multiplieront les zones exemptes d'armes nucléaires. UN وهذه الضمانات تشمل من قبل أكثر من ٠٩ دولة، وسيزداد هذا الرقم مع زيادة عدد المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Mitsubishi soutient qu'elle n'a pas pu obtenir le paiement des pièces détachées lors de leur expédition parce que la confirmation de la lettre de crédit par Rafidain Londres n'était déjà plus valide à ce moment. UN وتدَّعي ميتسوبيشي أنها لم تتمكن من الحصول على ثمن قطع الغيار وقت شحنها لأن تاريخ سريان التأكيد الصادر عن رافدين لندن لخطاب الاعتماد كان قد انقضى قبل شحن قطع الغيار.
    On s'est fait choppé par une fille de 17 ans qui est déjà plus cool qu'on ne l'a jamais été. Open Subtitles لقد ضبطنا من قبل فتاة ذات 17 عاماً والتي بالفعل أكثر روعة عمَّا كنَّا عليه من قبل
    - Il y en a déjà plus que des McDo. Open Subtitles بالفعل أكثر من تلك الموجودة في أمريكا من ماكدونالدز.
    L'humanité consommait déjà plus que le monde ne pourrait produire de manière durable. Par conséquent, pour faire du développement durable une réalité, il fallait changer de modèle. UN وقال إن البشر يستهلكون بالفعل أكثر مما يمكن أن ينتجه العالم على نحو مستدام، ولذلك لكي تكون التنمية المستدمة أمراً واقعاً لا بد من اتخاذ نهج جديد.
    Le programme < < Deuxième mi-temps > > promeut pour sa part des activités sportives à l'intention des enfants et des jeunes qui fréquentent les écoles publiques et compte déjà plus d'un million de participants. UN وما يسمى بالنصف الثاني من البرنامج يعزز بدوره الأنشطة الرياضية للأطفال والشباب المنتسبين إلى المدارس الرسمية، وهناك بالفعل أكثر من مليون مشارك.
    Le rapport ajoute que, dans beaucoup de pays d'Afrique subsaharienne, la population des taudis représente déjà plus de 70 pour cent de la population urbaine. UN وذكر كذلك أن سكان الأحياء الفقيرة في كثير من البلدان الإفريقية الواقعة جنوبي الصحراء يساوي بالفعل أكثر من 70 في المائة من سكان المدن.
    Il reçoit déjà plus d'argent que le mec de chez Facebook Open Subtitles انه يتقاضى بالفعل أكثر من الطبيب الخاص بــ"فيسبوك"
    Rappelant la déclaration récente du Groupe des Huit à Cologne, le Bangladesh tient à faire observer avec fierté qu'il utilise déjà plus de la moitié des ressources de pays disponibles auprès du PNUD pour des programmes liés à l'amélioration de la gouvernance, qui nous aident à surmonter les obstacles à un développement plus rapide. UN وبنغلاديش، إذ تذكﱢر ببيان مجموعة الثمانية الذي صدر مؤخرا في كولون، تود أن تذكر بفخر أنها تستخدم بالفعل أكثر من نصف اﻷموال التي يوفرها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لبلدنا في برامج تتعلق بسلامة الحكم، تساعدنا على التصدي لﻷعباء اﻷساسية لتحقيق تنمية أســرع.
    Une large part des dépenses publiques supplémentaires consacrées à la reconstruction augmentera davantage le ratio de la dette publique, qui représente déjà plus de 200 % du PIB. UN وسيؤدي قيام الحكومة بإنفاق مبالغ إضافية ضخمة من أجل إعادة البناء إلى زيادة أخرى في نسبة الدين العام التي تبلغ بالفعل ما يزيد على 200 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Un expert a fait le point sur une initiative en vue d'établir un ensemble de principes et de meilleures pratiques pour les investissements internationaux dans l'agriculture; cette initiative réunissait déjà plus d'une trentaine de pays, et plusieurs organisations internationales comme la CNUCED, la FAO et la Banque mondiale. UN وتطرق أحد الخبراء إلى مبادرة ترمي إلى تحديد مجموعة من المبادئ وأفضل الممارسات في الاستثمار الدولي في الزراعة، وتشمل هذه المبادرة بالفعل ما يزيد على 30 بلداً وعدداً من المنظمات الدولية، بما فيها الأونكتاد، ومنظمة الأغذية والزراعة، والبنك الدولي.
    Les Érythréens ont continué d'arriver au rythme de 30 à 40 par jour au Soudan oriental, qui compte déjà plus de 120 000 Érythréens dans les camps de réfugiés. UN 62 - ولا يزال ما بين 30 و 40 إريتريا يتوافدون يوميا على شرق السودان، الذي يستضيف حاليا أكثر من 000 120 من اللاجئين الإريتريين المقيمين في مخيمات.
    Après la projection d'une brève vidéo sur les enfants en Afrique, le Directeur de la Division des programmes a fait un exposé dans lequel il a rappelé que c'est en Afrique que se trouvaient quelques-uns des programmes de pays les plus importants de l'UNICEF, qui y investissait déjà plus de 2 milliards de dollars par an, soit environ 53 % des dépenses au titre des programmes. UN 2 - وبعد تقديم مقطع فيديو قصير عن الأطفال في أفريقيا، قدم مدير شعبة البرامج عرضا قال فيه إن عددا من أكبر برامج اليونيسيف القطرية ينفذ في أفريقيا، حيث تستثمر المنظمة حاليا أكثر من بليوني دولار في السنة، أي زهاء 53 في المائة من مجموع النفقات البرنامجية.
    Depuis le début de l'épidémie il y a déjà plus de 20 ans, le Gouvernement mexicain a pris des mesures préventives fondées sur les preuves scientifiques, notamment l'interdiction de la commercialisation du sang et la promotion de l'utilisation des préservatifs. UN ومنذ البداية الأولى للوباء قبل أكثر من عقدين، اعتمد المكسيك تدابير وقائية مبنية على القرائن والعلم، بما فيها منع بيع الدم وتشجيع استخدام الرفالات.
    Mitsubishi soutient qu'elle n'a pas pu obtenir le paiement des pièces détachées lors de leur expédition parce que la confirmation de la lettre de crédit par Rafidain Londres n'était déjà plus valide à ce moment. UN وتدَّعي ميتسوبيشي أنها لم تتمكن من الحصول على ثمن قطع الغيار وقت شحنها لأن تاريخ سريان التأكيد الصادر عن رافدين لندن لخطاب الاعتماد كان قد انقضى قبل شحن قطع الغيار.
    Je suis contente que vous soyez revenu, je me sens déjà plus en sécurité ! Open Subtitles -أنا مسرورة لعودتك -أجل أشعرُ بأمانٍ أكثر بالفعل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more