"déjà sur" - Translation from French to Arabic

    • بالفعل في
        
    • بالفعل على
        
    • فعلا في
        
    • بالفعل بشأن
        
    • فعلا على
        
    • فعلاً في
        
    • قد وصل إلى الموقع
        
    Sur ce total, 16 se trouvent déjà sur place, dont huit proviennent d'une autre mission. UN ويوجد ١٦ مولدا منها بالفعل في منطقة البعثة نقلت ثمانية منها من بعثة أخرى.
    La détention s'applique uniquement aux étrangers qui se trouvent déjà sur le territoire polonais. UN ويقتصر تنفيذ الاحتجاز على الأجانب الموجودين بالفعل في بولندا؛
    Les sauveteurs finlandais sont déjà sur le terrain, et davantage vont arriver prochainement. UN ويتواجد موظفو الإغاثة الفنلنديون بالفعل في الميدان، وسيفد المزيد منهم.
    Car en réalité, ce n'est pas tant d'idées nouvelles que nous avons besoin. Je pense que les principaux éléments nécessaires à une solution se trouvent déjà sur la table de négociation. UN والواقع أننا لسنا بحاجة إلى أفكار جديدة كثيرة، فالعناصر الرئيسية اللازمة للتوصل إلى حل مطروحة بالفعل على طاولة التفاوض.
    Une équipe de reconnaissance est déjà sur le terrain et le premier contingent devrait être prochainement déployé. UN ويوجد فريق متقدم بالفعل على أرض الواقع، وسوف تنشر قريبا فرقة أولى من القوات.
    Le commandant de la Force, qui se trouve déjà sur place en qualité de Conseiller militaire principal de l'UNAMIS, rendrait compte directement à mon Représentant spécial. UN وسوف يقدم قائد القوة، الموجود فعلا في الميدان بوصفه كبير المستشارين العسكريين للبعثة، التقارير مباشرة إلى ممثلي الخاص.
    Des équipes se trouvent déjà sur place mais ne disposent pour l'instant que d'un personnel minimum. UN وتوجد أفرقة بالفعل في هذه المواقع، لكن يوجد فيها الآن الحد الأدنى من الموظفين.
    Ils font toutefois observer qu'un certain nombre d'organisations du système s'acheminent déjà sur cette voie. UN غير أنهم يشيرون إلى أن عددا من مؤسسات المنظومة تتحرك بالفعل في ذلك الاتجاه.
    Il serait en effet fort intéressant que l'étude puisse recenser les règles du droit international qui existent déjà sur le sujet. UN وفي الواقع، سيكون من المثير للاهتمام للغاية لو استطاعت الدراسة شرح قواعد القانون الدولي الموجودة بالفعل في هذه القضية.
    49. L'Administration des douanes enquête déjà sur la diffusion de matériels pornographiques impliquant des enfants par ordinateur depuis 1989. UN ٩٤- وشاركت مصلحة الجمارك اﻷمريكية بالفعل في التحقيق في نقل الصور اﻹباحية لﻷطفال بالحواسيب منذ عام ٩٨٩١.
    Sur ce total, 26 se trouvent déjà sur place et cinq autres proviendront de la FORPRONU. UN ومن بين هذه المولدات، يوجد ٢٦ منها بالفعل في منطقة البعثة وسيجري نقل خمسة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    La détention s'applique uniquement aux étrangers qui se trouvent déjà sur le territoire polonais. UN ويقتصر تنفيذ الاحتجاز على الأجانب الموجودين بالفعل في بولندا؛
    Pour être clair, je travaille déjà sur cette histoire. Open Subtitles حسنا، والكشف الكامل، وأنا تعمل بالفعل على القصة.
    Un agent de police est déjà sur le lieu. Open Subtitles الشُرطة مُتواجدة بالفعل على مسرح الحادث.
    Mais elles sont déjà sur Internet ! Open Subtitles منععرضالصور إنها منتشرة بالفعل على الأنترنت
    La note était déjà sur le pare-brise. Open Subtitles كانت المُلاحظة بالفعل على الزجاج الأمامي.
    C'est presque trop facile. Cette ville est déjà sur le déclin. Open Subtitles إنه سهل جداً هذه المدينة بالفعل على الحافة
    Et j'ai vu que tu en avais déjà sur ta table. Open Subtitles ورأيت أنك بالفعل تَملك زجاجة بالفعل على طاولتك
    Les autorités compétentes ne disposent pas actuellement d'informations autres que celles figurant déjà sur la Liste. UN وحتى الآن، لا تملك السلطات المختصة في فييت نام أي معلومات تتعلق بأي فرد لم يدرج فعلا في القائمة.
    Au milieu du mois de novembre, les dirigeants de la Mission étaient déjà sur place. UN وبحلول منتصف تشرين الثاني/نوفمبر كانت مجموعة قيادة البعثة موجودة فعلا في الميدان.
    Il est également en train de mettre en place une base de données sur les textes nationaux d’application qui complète la base de données qui existe déjà sur le droit humanitaire. UN وتم وضع قاعدة بيانات لتشريعات التنفيذ الوطنية تستكمل قاعدة البيانات القائمة بالفعل بشأن القانون اﻹنساني.
    D'importantes propositions sur la réforme de l'ONU sont déjà sur la table. UN وهناك اقتراحات مهمة لإصلاح الأمم المتحدة مطروحة فعلا على بساط البحث.
    je suis déjà sur le même bateau. Comment pourrai-je vous tromper ? Open Subtitles سيدتي ، إنني فعلاً في نفس المركب كيف لي أن أخدعك ؟
    Le Ministre géorgien de l'intérieur, le chef de l'armée de l'air géorgienne, le chef de la police du Shida-Kartli, de nombreux autres responsables, ainsi que plusieurs journalistes étaient déjà sur les lieux. UN وكان قد وصل إلى الموقع وزير الداخلية الجورجي، ورئيس القوات الجوية الجورجية، ورئيس شرطة منطقة شيدا كارتلي والعديد من المسؤولين الآخرين، بالإضافة إلى بعض الموظفين الصحفيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more