"délègue" - Translation from French to Arabic

    • يفوض
        
    • بتفويض
        
    • تفوض
        
    • تفويض
        
    • تفويضا
        
    • فوض
        
    • أوكل
        
    • في إسناد
        
    La souveraineté réside dans le peuple qui en délègue l'exercice aux organes législatif, exécutif et judiciaire. UN وتنبع السيادة من الشعب الذي يفوض ممارستها إلى الهيئات التشريعية، والتنفيذية، والقضائية.
    En vertu de la présente règle, le Secrétaire général délègue au Secrétaire général adjoint à la gestion la responsabilité de l'application du Règlement financier et des règles de gestion financière et le pouvoir de décision en la matière. UN وبذا، يفوض الأمين العام وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة سلطة ومسؤولية تطبيق النظامين الإداري والأساسي الماليين.
    A l'heure actuelle, le Bureau délègue aux coordonnateurs résidents ses fonctions d'exécution dans les domaines de la passation des marchés, des achats et du personnel. UN وفي الوقت الراهن، يقوم مكتب خدمات المشاريع بتفويض الممثل المقيم مهاما تنفيذية في مجالات الشراء وشؤون الموظفين والتعاقد.
    L'État ne participe pas directement à la gestion des fonds d'assurance, mais délègue ses attributions aux partenaires sociaux, ce qui contribuera à son propre renforcement. UN وتقوم الدولة، بدلاً من إدارة صناديق التأمين إدارة مباشرة، بتفويض مهامها إلى شركائها الاجتماعيين، مما سيساعد في نهاية المطاف على تعزيز الدولة نفسها.
    Cela veut dire que le programme opérationnel pour la promotion du potentiel humain délègue à la Commission la compétence de réaliser ces objectifs en son nom. UN وهذا يعني أن السلطة الوطنية تفوض اللجنة اختصاص تنفيذ هذه المشاريع باسمها.
    Si l'on délègue davantage de pouvoirs aux commissions, il faut accroître leur responsabilité. UN إن توسيع نطاق تفويض السلطة إلى اللجان ينبغي أن يصحبه زيادة مسؤوليتها.
    Attendant un réexamen général de ces dispositions, la présente instruction délègue davantage de pouvoirs aux fins de leur application. UN ويمثل هذا اﻷمر اﻹداري تفويضا آخر لهذه السلطة إلى حين إجراء استعراض عام لتلك اﻷحكام.
    Le Secrétaire général délègue notamment au Directeur exécutif la responsabilité d'appliquer en son nom le Statut et le Règlement du personnel en ce qui concerne les postes financés par le Fonds. UN وعلى وجه الخصوص، فوض اﻷمين العام الى المدير التنفيذي المسؤولية عن تطبيق النظامين اﻷساسي والاداري للموظفين، نيابة عن اﻷمين العام، فيما يتعلق بالموظفين الممولة مرتباتهم من الصندوق.
    Le nouveau système délègue ce pouvoir aux chefs de département. UN أما النظام الجديد فهو يفوض رؤساء الإدارات مسؤولية وسلطة اختيار الموظفين.
    Le Président de la Commission délègue un membre du Conseil d'administration pour assumer ses fonctions et pouvoirs en cas d'absence. UN يفوض رئيس الهيئة أحد أعضاء مجلس الإدارة بتولي مهامه وصلاحياته في حال غيابه.
    Compte tenu du caractère sensible du travail de son bureau, le Représentant spécial délègue à son assistant spécial de nombreuses tâches qui sont exécutées par des assistants administratifs dans d'autres bureaux. UN ونظرا لطبيعة العمل الحساسة في مكتب الممثل الخاص للأمين العام، يفوض الممثل الخاص الكثير من المهام لمساعده الخاص، وهي المهام التي يتولاها في المكاتب الأخرى المساعدون الإداريون.
    5. Dans la pratique, l'Administrateur délègue la gestion des affaires courantes du territoire au Secrétaire administratif, qui dirige le Bureau des affaires tokélaouanes, siège de la fonction publique des Tokélaou. UN ٥ - وعمليا، يفوض الحاكم اﻹداري مسؤولياته المتعلقة بإدارة اﻹقليم اليومية إلى اﻷمين الرسمي، الذي يرأس مكتب شؤون توكيلاو الذي هو مقر الخدمة العامة التوكيلاوية.
    À moins que les présentes règles de gestion financière n'en disposent autrement, l'Administrateur délègue aux personnes ci-après le pouvoir et le soin de publier des instructions et d'établir des procédures pour l'application du présent Règlement et des présentes règles : UN يفوض مدير البرنامج سلطة ومسؤولية إصدار التعليمات ووضع اﻹجراءات اللازمة لتنفيذ هذا النظام اﻷساسي واﻹداري، ما لم يرد في هذا النظام اﻹداري المالي خلاف ذلك، إلى:
    délègue. Tu peux partir une heure. Open Subtitles قومي بتفويض بعض مهامك وخصصي بعض الوقت لنفسك
    Il délègue au Directeur exécutif du Bureau les pouvoirs nécessaires pour lui permette de conduire ces activités. UN ويقوم وكيل اﻷمين العام بتفويض المدير التنفيذي للمكتب في الاضطلاع بما يتعين عليه أن ينهض به من سلطات حتى يقوم بتنفيذ هذه العمليات.
    C'est pourquoi le Programme délègue de plus en plus à ses représentants résidents les décisions relatives au personnel, aux questions administratives et aux programmes. UN ووفقا لذلك، قام البرنامج بتفويض مزيد من السلطة في مجال شؤون الموظفين والمسائل اﻹدارية والمسائل البرنامجية إلى الممثلين المقيمين.
    C'est pourquoi le Programme délègue de plus en plus à ses représentants résidents les décisions relatives au personnel, aux questions administratives et aux programmes. UN ووفقـا لذلـك، قام البرنامج بتفويض مزيد من السلطــة في مجـال شـؤون الموظفين والمسائل اﻹدارية والمسائل البرنامجية إلى الممثلين المقيمين.
    Cela veut dire que le Programme opérationnel pour la promotion du potentiel humain délègue à la Commission la compétence de réaliser ces types d'action en son nom. UN وهذا يعني أن السلطة الوطنية تفوض اللجنة اختصاص تنفيذ هذه الفئات من المشاريع باسمها.
    C'est dans cette intention que le Département de la gestion délègue certaines obligations et certains pouvoirs fiduciaires en matière de ressources humaines, de finances et de passation de marchés au Département et aux missions sur le terrain. UN ومن أجل تحقيق تلك الغاية، تفوض إدارة الشؤون الإدارية سلطات ومسؤوليات استئمانية محددة، في مجالات الموارد البشرية والإدارة المالية وإدارة المشتريات، إلى إدارة الدعم الميداني والبعثات الميدانية.
    Les juges ne sont pas favorables à ce que l'on délègue des opérations de mise en état à des juristes hors classe. UN ولا يؤيد القضاة تفويض صلاحية التحضيرات السابقة للمحاكمة لكبار الموظفين القانونيين.
    Le Comité recommande à nouveau que le Secrétariat de l'ONU délègue des pouvoirs au Directeur de l'Institut interrégional des Nations Unies sur la criminalité et la justice. UN ويكرر المجلس تأكيد توصيته بأن تصدر الأمانة العامة للأمم المتحدة تفويضا في السلطة لمدير معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة.
    L'autorité responsable au premier chef de la sécurité des aéroports reste le ministre chargé des transports, qui délègue ses pouvoirs au Bureau de l'aviation civile. UN وتظل المسؤولية عن كفالة أمن المطارات في المقام الأول بيد الوزير المختص بالنقل، الذي فوض سلطاته إلى مكتب الطيران المدني.
    Et je te le délègue. Open Subtitles وأنا أوكل المهمة لك
    Alors que la coopération entre le Gouvernement et les organisations non gouvernementales est importante, elle exprime sa préoccupation du fait que le Gouvernement délègue peut-être trop de ses responsabilités à ces organisations. UN ثم قالت إنه على الرغم من أن التعاون بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية هام فإنها تعرب عن قلقها لأن الحكومة يمكن أن تغالي في إسناد مسؤوليتها إلى تلك المنظمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more