"délégation d'autorité" - Translation from French to Arabic

    • تفويض السلطة
        
    • السلطة المفوضة
        
    • تفويض السلطات
        
    • بتفويض السلطة
        
    • سلطات أكبر بها
        
    Cette délégation d'autorité devrait se faire en consultation avec l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). UN وينبغي أن يجري تفويض السلطة بالتشاور مع منظمة الطيران المدني الدولي.
    délégation d'autorité en ce qui concerne les achats effectués sur le plan local et formulation d'avis techniques sur ce type d'achats selon les besoins UN تفويض السلطة المخولة فيما يتصل بالمشتريات المحلية وإسداء المشورة التقنية فيما يتصل بالمشتريات المحلية، عند وحسب اللزوم
    Il a été décidé d'un commun accord entre KANOKUKA et le Gouvernement autonome du Groenland que cette délégation d'autorité ferait l'objet d'une évaluation fin 2014. UN وقد تم الاتفاق بين كانوكوكا والحكم الذاتي لغرينلاند على أن يتم تقييم تفويض السلطة هذا في نهاية عام 2014.
    Le Procureur général (Director of Public Prosecutions) exerce les pouvoirs susmentionnés de l'Attorney général par délégation d'autorité. UN ويمارس مدير الادعاء العام سلطات النائب العام بموجب السلطة المفوضة.
    Il est nécessaire de clarifier et de prendre avis en ce qui concerne la délégation d'autorité, ainsi qu'en ce qui concerne l'octroi et la déclaration des exceptions. UN ثمة حاجة إلى التوضيح والتشاور فيما يخص تفويض السلطات ومنح الاستثناءات والإبلاغ عنها
    La question se pose de savoir dans quelle mesure l'UNEA bénéficie d'une délégation d'autorité de la part de l'Assemblée générale. UN والمسألة المطروحة هي مدى تمتع جمعية الأمم المتحدة للبيئة بتفويض السلطة من الجمعية العامة.
    Le Comité demande à l'État partie de donner, dans son prochain rapport, des informations détaillées sur la façon dont cette délégation d'autorité se répercutera sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels dans tout le pays. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إدراج معلومات مفصلة في تقريرها المقبل عن كيفية تأثير عملية تفويض السلطة على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في كافة أرجاء البلاد.
    La plupart ont accueilli avec satisfaction un processus de < < timorisation > > dont elles appréciaient l'originalité, même si certaines ont fait observer que la timorisation ne devrait pas se réduire à une simple délégation d'autorité. UN ورحبت معظم الوفود بعملية " التيمرة " المبتكرة، وإن كان البعض قد أشار إلى أن مجرد تفويض السلطة لا يكفي.
    * Élargir la délégation d'autorité aux fins du transfert de ressources financières d'un groupe de redéploiement à l'autre dans les budgets des bureaux de pays. UN * زيادة تفويض السلطة لمناقلة الموارد المالية بين أفرقة الانتشار في ميزانيات المكاتب القطرية.
    La plupart ont accueilli avec satisfaction un processus de < < timorisation > > dont elles appréciaient l'originalité, même si certaines ont fait observer que la timorisation ne devrait pas se réduire à une simple délégation d'autorité. UN ورحبت معظم الوفود بعملية " التيمرة " المبتكرة، وإن كان البعض قد أشار إلى أن مجرد تفويض السلطة لا يكفي.
    Certaines ressources humaines et autres sont peu à peu réaffectées à des activités de contrôle, au fur et à mesure de leur disponibilité, résultant du processus engagé et de la simplification des travaux, de l'informatisation accrue et de l'élargissement de la délégation d'autorité. UN ويجري إعادة توجيه بعض الموظفين وغيرهم من الموارد بصورة تدريجية للقيام بأنشطة الرصد حال توفرهم، وذلك بسبب الأعمال المستمرة المتعلقة بتبسيط العمليات والقواعد، وإضافة التشغيل الآلي وتوسيع تفويض السلطة.
    Dans les cas où il a été fait mauvais usage d'une délégation d'autorité pour la gestion des ressources humaines, la délégation d'autorité peut être restreinte ou retirée par le Secrétaire général. UN 62 - وفي حالات سوء ممارسة السلطة المفوضة لإدارة الموارد البشرية، يجوز للأمين العام أن يقيد تفويض السلطة أو يسحبها.
    Il convient de rappeler que la modalité d'un organisme chef de projet, utilisé dans le cadre d'Action 21, impliquait une délégation d'autorité à un organisme spécifique qui devenait responsable de l'examen des progrès accomplis et des enseignements à tirer de chacun des chapitres d'Action 21. UN وتجدر الإشارة إلى أن نموذج مدير المهام الذي جرى استخدامه بالنسبة لجدول أعمال القرن 21 قد استتبع تفويض السلطة إلى منظمة معينة من منظمات الأمم المتحدة لاستعراض التقدم المحرز والدروس المستفادة بالنسبة لكل فصل أو مجموعة فصول في جدول أعمال القرن 21.
    * Réorganiser les services du siège en les regroupant grosso modo en services institutionnels, services opérationnels et services communs et se décharger des opérations sur l'extérieur par voie de délégation d'autorité et de décentralisation. UN * إعادة تنظيم وحـدات المقـــر، بصفة عامة، إلى مجموعات عامة ومجموعات للعمليـــات ومجموعات للخدمات المشتركة، وحفز العمليات الخارجية عــــن طريـق تفويض السلطة واللامركزية.
    Le Procureur général (Director of Public Prosecutions) exerce les pouvoirs susmentionnés de l'Attorney général par délégation d'autorité. UN ويمارس مدير الادعاء العام سلطات النائب العام بموجب السلطة المفوضة.
    Le Département des opérations de maintien de la paix continuerait d'exercer une délégation d'autorité afin d'établir et de gérer des fichiers additionnels de candidats pour répondre aux besoins spécifiques des opérations de maintien de la paix et des missions politiques spéciales des Nations Unies. UN وستواصل إدارة عمليات حفظ السلام ممارسة السلطة المفوضة لها من أجل إعداد قوائم المرشحين الإضافية وإدارتها بما يلبي الاحتياجات المحددة لعمليات حفظ السلام للأمم المتحدة وبعثاتها السياسية الخاصة.
    À cet égard, la délégation d'autorité aux chefs des bureaux extérieurs devrait aider à éliminer bon nombre des retards qui ont gêné le fonctionnement du système actuel. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تساعد عملية تفويض السلطات لرؤساء المكاتب خارج المقر في إزالة أي حالات تأخير تعرقل سير أعمال النظام الحالي.
    A. Proposition de délégation d'autorité au Comité des Représentants permanents UN ألف - تفويض السلطات المقترح إلى لجنة الممثلين الدائمين
    La réalisation de ces objectifs et des autres principaux objectifs financiers constitue une responsabilité centrale du directeur exécutif et est étroitement lié à la délégation d'autorité dont il bénéficie. UN وتقع مسؤولية كفالة تلبية المكتب لهذه الأهداف وغيرها من الأهداف المالية الرئيسية على عاتق المدير التنفيذي وترتبط ارتباطا وثيقا بتفويض السلطة الذي يتمتع به.
    Il a aussi annoncé qu'il avait l'intention de renforcer le rôle et la contribution des commissions régionales, soulignant en même temps que celles-ci devaient fonctionner dans le cadre d'une stratégie institutionnelle cohérente et que la décentralisation et la délégation d'autorité devaient s'accompagner de mesures garantissant la responsabilité. UN كما أشار الى عزمه على تعزيز الدور الذي تضطلع به اللجان الاقليمية ومساهمتها، مؤكدا في الوقت نفسه على ضرورة أن تعمل هذه اللجان في إطار استراتيجية تنظيمية مترابطة، وعلى ضرورة إلغاء المركزية وإناطة سلطات أكبر بها تكون مصحوبة بتدابير ترمي الى تعزيز المساءلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more