"délégation française" - Translation from French to Arabic

    • الوفد الفرنسي
        
    • وفد فرنسا
        
    • ممثل فرنسا
        
    Par ailleurs, M. Buergenthal ne peut manquer de souligner le grand nombre des naturalisations dont la délégation française a fait état. UN كما حرص السيد بورغنثال على الاشارة إلى العدد الكبير من حالات منح الجنسية التي ذكرها الوفد الفرنسي.
    Les priorités de la délégation française sont, je crois, bien connues de cette enceinte. UN أما أولويات الوفد الفرنسي فأعتقد أنها معروفة تماماً في هذا المحفل.
    La délégation française ne souhaite pas que cette autre approche figure dans les dispositions révisées. UN ولا يريد الوفد الفرنسي أن يظهر هذا الترتيب الآخر في الأحكام المنقحة.
    La délégation française espère que ce projet de résolution recevra à nouveau le soutien unanime de l'Assemblée générale. UN ويرجو وفد فرنسا أن يتلقى مشــروع القرار بشأن هذا الموضوع تأييد الجمعية العامة باﻹجماع مرة أخرى.
    Comme la délégation française, j'estime qu'il n'est pas souhaitable d'établir des liens entre les différentes questions. UN إنني اتفق مع وفد فرنسا على أنه من غير المستصوب الربط بين التقدم الذي يتحقق بالنسبة إلى مختلف القضايا.
    L'Administrateur a salué le départ d'un membre de la délégation française, M. Jean-Marc Chataigner, appelé à d'autres fonctions. UN وأعرب عن أطيب تمنياته للسيد جان مارك شيتانييه، ممثل فرنسا الذي انتهت مدة ولايته، في مهمته الجديدة.
    Après cela, une séance plénière informelle se tiendra à la demande de la délégation française. UN بعد ذلك ستُعقد جلسة عامة غير رسمية بناء على طلب الوفد الفرنسي.
    En résumé, la délégation française estime sur ce point qu'il est souhaitable: UN وخلاصة القول، فإن الوفد الفرنسي يرى من المستصوب في هذا الصدد:
    Ces réserves avaient conduit la délégation française à émettre un vote d'abstention sur cette résolution. UN وبسبب هذه التحفظات، امتنع الوفد الفرنسي عن التصويت على هذا القرار. فنزويلا
    La délégation française convient qu'un Etat qui considère que le critère du but n'est pas pertinent ne devrait pas être tenu de l'appliquer. UN كما يوافق الوفد الفرنسي على ضرورة عدم مطالبة الدولة التي ترى أن معيار الغرض غير ذي صلة بالموضوع بأن تطبق ذلك المعيار.
    Dans le cadre de ses fonctions, M. Ségura participe, en tant que Chef de la délégation française, aux réunions internationales suivantes : UN وإلى جانب مهامه، يشارك السيد سيغورا بصفة رئيس الوفد الفرنسي في الاجتماعات الدولية التالية:
    M. Ségura est également membre de la délégation française à la session de l'Autorité internationale des fonds marins (AIFM), qui se tient annuellement à Kingston (Jamaïque) UN والسيد سيغورا أيضا عضو في الوفد الفرنسي للدورات السنوية للسلطة الدولية لقاع البحار التي تعقد في كينغستون، جامايكا.
    Dès lors, la délégation française se propose de retirer sa propre proposition et de faire sienne celle de Maurice. UN ومن ثم فإن الوفد الفرنسي يعرض سحب اقتراحه وينضم إلى اقتراح موريشيوس.
    Récemment, la délégation française a rendu compte à la Conférence des conclusions du Sommet du G-8 à Évian. UN وقد أبلغ الوفد الفرنسي المؤتمر مؤخراً بنتائج قمة الثمانية الكبار التي عقدت في إيفيان.
    Le projet de guide pourrait prendre en compte les observations formulées par la délégation française. UN وأوضح أنه يمكن توسيع نطاق مشروع الدليل ليشمل النقاط التي أثارها الوفد الفرنسي.
    Les préoccupations exprimées par la délégation française au sujet d'éventuelles ambiguïtés rédactionnelles pourraient être traitées dans le commentaire. UN وذكر أن الشواغل التي أعرب عنها وفد فرنسا فيما يتعلق بغموض الصياغة المحتمل يمكن تبديدها بالتعليق.
    Pour l'examen de ce point, la Quatrième Commission a tenu plusieurs réunions officieuses du Groupe de travail plénier, présidé par la délégation française. UN وفي إطار النظر في هذا البند، عقدت اللجنة الرابعة عددا من الاجتماعات غير الرسمية لفريق عامل جامع، ترأسه وفد فرنسا.
    Pour la délégation française, il est sage de ne s'avancer plus avant dans la conventionnalisation que si des chances raisonnables de succès apparaissent clairement. UN إن وفد فرنسا يرى أن من الحكمة ألا يتم التقدم نحو وضع الاتفاقية إلا إذا بدت فرص معقولة وواضحة للنجاح.
    L'Administrateur a salué le départ d'un membre de la délégation française, M. Jean-Marc Chataigner, appelé à d'autres fonctions. UN وأعرب عن أطيب تمنياته للسيد جان مارك شيتانييه، ممثل فرنسا الذي انتهت مدة ولايته، في مهمته الجديدة.
    La délégation française espérait que le référendum prévu pour juillet 1993 permettrait d'aboutir à une solution définitive pour ce territoire. UN وأعرب ممثل فرنسا عن أمل وفده في أن يسمح استفتاء تموز/يوليه ١٩٩٣ بالتوصل الى حل نهائي للاقليم.
    79. Le représentant de la France a lui aussi déclaré que la délégation française aurait voulu disposer d'un rapport complet de l'organisation avant de voter, et qu'elle allait donc s'abstenir lors du vote. UN 79- وقال ممثل فرنسا أيضاً إن بلده كان يود الاطلاع على تقرير كامل من المنظمة قبل التصويت ولذلك فإنه سيمتنع عن التصويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more