Il était également encourageant de noter que les délégations avaient souligné la contribution que la CNUCED pouvait apporter à cette entreprise. | UN | وقال إنه مما يدعو الى الارتياح ملاحظة أن الوفود قد شددت كذلك على المساهمة التي يمكن لﻷونكتاد أن يقدمها في هذا المسعى. |
Il a noté avec satisfaction qu'un certain nombre de délégations avaient relevé le caractère central de la diversification des ressources, auquel il était très attaché. | UN | كما أعرب عن سروره بأن عددا من الوفود قد لاحظوا محورية تنويع تعبئة الموارد الذي التزم به. |
Il a noté avec satisfaction qu'un certain nombre de délégations avaient relevé le caractère central de la diversification des ressources, auquel il était très attaché. | UN | كما أعرب عن سروره بأن عددا من الوفود قد لاحظوا محورية تنويع تعبئة الموارد الذي التزم به. |
En particulier, des délégations avaient demandé, à la trente-neuvième session du Conseil, qu'il soit dûment tenu compte de la situation de l'environnement dans les travaux du Groupe. | UN | وأوضح بصفة خاصة أن الوفود كانت قد طلبت في الدورة التاسعة والثلاثين للمجلس أن تؤخذ حالة البيئة في الاعتبار على النحو الواجب في عمل الوحدة. |
Au cours des précédentes sessions, certaines délégations avaient proposé des variantes pour le texte de certains articles du projet de déclaration. | UN | وكانت بعض الوفود قد اقترحت في دورات سابقة نصوصاً بديلة عن بعض مواد مشروع الإعلان. |
L'Administrateur associé a indiqué pour conclure que certaines délégations avaient demandé que d'autres formules soient prévues pour faire en sorte que le système des dépenses d'appui soit plus transparent et souple. | UN | واختتم كلمته قائلاً إن بعض الوفود قد طلبت أن تُقدﱠم خيارات أخرى لضمان مزيد من الانفتاح والمرونة في نظام تكاليف الدعم. |
Toutes les délégations avaient travaillé avec acharnement pour assurer le succès de cette réunion. | UN | وأشار إلى أن جميع الوفود قد عملت كل جهدها للخروج بنتيجة ناجحة. |
L'Administrateur associé a indiqué pour conclure que certaines délégations avaient demandé que d'autres formules soient prévues pour faire en sorte que le système des dépenses d'appui soit plus transparent et souple. | UN | واختتم كلمته قائلاً إن بعض الوفود قد طلبت أن تُقدﱠم خيارات أخرى لضمان مزيد من الانفتاح والمرونة في نظام تكاليف الدعم. |
La représentante a noté qu'un certain nombre de délégations avaient demandé que des éclaircissements soient apportés, notamment sur la préservation de l'intégrité territoriale. | UN | وقالت إنها قد لاحظت أن عددا من الوفود قد أبدت حاجة إلى التوضيح، وخاصة فيما يتعلق بالابقاء على السلامة الاقليمية، أي وحدة الأراضي. |
Le Comité a décidé de reporter sa décision concernant cette demande à la reprise de sa session, car plusieurs délégations avaient demandé un délai supplémentaire pour procéder à son examen. | UN | 11 - وقررت اللجنة أن ترجئ النظر في طلب المنظمة إلى الدورة المستأنفة لأن بعض الوفود قد طلبت مزيدا من الوقت للنظر في المسألة. |
Elle espérait que les délégations avaient jugé utile la légère modification apportée au déroulement de la session annuelle et a déclaré que l'UNICEF continuerait de s'efforcer d'élargir le débat et de cibler plus nettement ses efforts sur le terrain. | UN | وعبﱠرت عن أملها في أن تكون الوفود قد وجدت في التعديلات الطفيفة التي أدخلت على تنظيم الدورة شيئا مفيدا، وقالت إن منظمة اليونيسيف ستتحين الفرص ﻹجراء حوار مفتوح وإنها ستركز بصورة أكثر وضوحا على الجهود الميدانية. |
Il a noté pour conclure que les délégations avaient confirmé la nécessité de renforcer le rôle et les pouvoirs de l'Assemblée générale, qui est l'organe le plus démocratique et universel de la gouvernance mondiale. | UN | وأشار أيضا إلى أن الوفود قد أكدت من جديد أهمية تعزيز دور الجمعية العامة وسلطتها بوصفها الهيئة الأكثر ديمقراطية وعالمية في الحوكمة العالمية. |
Elle a noté que plusieurs délégations avaient réaffirmé leur volonté de tirer parti de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale, à l'automne, pour parvenir à un résultat concret dans le cadre des travaux de la Sixième Commission. | UN | وأشارت إلى أن عدداً من الوفود قد كرر الإعراب عن رغبته في اغتنام فرصة انعقاد الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة في الخريف للتوصل إلى نتيجة ملموسة، في سياق أعمال اللجنة السادسة. |
Certaines délégations avaient signalé que les dépenses de personnel inscrites au budget de l'Agence internationale de l'énergie atomique étaient inférieures à celles inscrites aux budgets d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وكانت بعض الوفود قد أشارت إلى أن تكاليف الموظفين في ميزانية الوكالة الدولية للطاقة الذرية أقل مما هي في ميزانيات هيئات الأمم المتحدة الأخرى. |
Il a rappelé que certaines délégations avaient proposé l'établissement d'un fonds d'affectation spéciale en vue de faciliter la participation des délégations des pays en développement aux réunions de l'Autorité et la convocation des sessions de l'Autorité à une meilleure période de l'année. | UN | وأشار إلى أن بعض الوفود قد اقترح إنشاء صندوق استئماني لتسهيل حضور الوفود القادمة من البلدان النامية اجتماعات السلطة ولعقد دورات السلطة خلال وقت أكثر ملاءمة من السنة. |
La plupart des délégations avaient fait parvenir leurs déclarations au secrétariat à l'avance de sorte qu'elles ont pu être affichées sur la page extranet du HautCommissariat aux droits de l'homme (HCDH). | UN | وكان معظم الوفود قد أحال بيانات إلى الأمانة مسبقاً كيما يتسنى إدراجها على موقع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على الشبكة الخارجية. |
Les consultations ont fait apparaître que l'équilibre obtenu restait précaire et que de nombreuses délégations avaient accepté le texte avec certaines réticences. | UN | وأوضحت المشاورات أن التوازن المحقق مزعزع، وأن الكثير من الوفود كانت قد قبلت النص على مضض. |
Je pense que les deux délégations avaient raison quand elles disaient que si nous devions revenir en arrière et reprendre la mention de 2006 aux deux paragraphes précédents, nous pourrions aussi la garder au paragraphe 10. | UN | أعتقد أن كلا الوفدين كان محقين في قولهما إننا إذا رجعنا إلى الوراء وأبقينا على الإشارات إلى 2006 في الفقرتين الماضيتين، فإنه يمكننا أيضا أن نبقيها في الفقرة 10. |
Toutefois, un certain nombre de délégations avaient exprimé des réserves quant à la sagesse d'une prorogation indéfinie du Traité. | UN | بيد أن بعض الوفود كان لديها تحفظات بشأن حكمة تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
2. L'Ambassadeur Boddens-Hosang a rappelé qu'un certain nombre de délégations avaient déposé leur candidature au statut de membre du Comité exécutif ou avaient exprimé le souhait de le faire. | UN | ٢- وأشار السفير بودينس - هوسانغ إلى أن عدداً من الوفود يقوم حالياً بتقديم طلبات انضمام إلى اللجنة التنفيذية أو أنه أعرب عن رغبته في القيام بذلك. |
Le représentant du pays hôte a déclaré que les autorités américaines étaient satisfaites de la réglementation applicable au stationnement des véhicules diplomatiques mais qu'elles savaient que certaines délégations avaient exprimé leur mécontentement quant à certains volets de cette réglementation. | UN | وقال ممثل البلد المضيف إن سلطات الولايات المتحدة سعيدة بالطريقة الفعالة التي نُفذ بها برنامج وقوف السيارات، ولكنها تدرك أن بعض الوفود أعربت عن قدر من عدم الرضا إزاء بعض أجزاء البرنامج. |
En tant que Président, je n'ai jamais oublié que toutes les délégations avaient leurs propres intérêts nationaux à faire valoir et à défendre à la Conférence du désarmement. | UN | وبصفتي رئيساً، كنت دائماً أدرك أن جميع الوفود لها مصالحها الوطنية في المؤتمر وعليها الدفاع عنها بطبيعة الحال. |