"délégations ayant" - Translation from French to Arabic

    • الوفود التي
        
    • وفدا
        
    • الوفود الحاضرة
        
    • أعضاء الوفود الذين
        
    La liste des délégations ayant pris part aux pourparlers constitue la pièce jointe I. UN وترد قائمة الوفود التي اشتركت في المحادثات في الملحق اﻷول.
    À cet égard, les délégations ayant exprimé ce point de vue ont reconnu que le Sous-Comité devait continuer d'examiner l'évolution du Protocole. UN وفي ذلك الصدد، اعترفت الوفود التي عبّرت عن ذلك الرأي بضرورة مواصلة اللجنة الفرعية النظر في التطوّرات الحاصلة على البروتوكول واستعراضها.
    Il est aussi recommandé aux délégations ayant l’intention de signer le Protocole de soumettre préalablement, le cas échéant, les pleins pouvoirs requis à la Section des traités. UN ويرجى أيضا من الوفود التي تعتزم توقيع البروتوكول، أن تقدم سلفا وثائق تفويض، حسب الاقتضاء، إلى قسم المعاهدات.
    En application de la règle 50.2 et de l’annexe du Règlement intérieur, le Secrétaire du Conseil d’administration a déclaré que 81 délégations ayant statut d’observateur avaient présenté des pouvoirs pour la session. UN ٨ - ووفقا للقاعدة ٠٥/٢ ومرفق النظام الداخلي، أعلنت أمينة المجلس التنفيذي أن ١٨ وفدا من الوفود الحاضرة بصفة مراقب قد قدمت وثائق التفويض للدورة.
    5. En application de la règle 50.2 et de l'annexe du règlement intérieur, le Secrétaire du Conseil d'administration a déclaré que 48 délégations ayant statut d'observateur avaient présenté des pouvoirs pour la session. UN ٥ - ووفقا للمادة ٥٠-٢ ومرفق النظام الداخلي، أعلنت أمينة المجلس التنفيذي أن ٤٨ وفدا مراقبا قد قدمت وثائق تفويض للدورة.
    Des services d'impression à la demande seront fournis aux délégations ayant besoin de versions imprimées supplémentaires. UN وستقدم خدمات الطباعة بناءً على الطلب إلى أعضاء الوفود الذين يحتاجون إلى نُسخ مطبوعة إضافية.
    245. Une délégation a souligné qu'elle croyait comprendre que le consensus atteint incluait toutes les délégations ayant pris la parole après que la décision ait été adoptée. UN ٢٤٥ - وأكد وفد آخر أنه يفهم أن التوافق في الرأي الذي تم التوصل إليه يشمل كافة الوفود التي تحدثت بعد اعتماد المقرر.
    Enfin, notre délégation s'efforcera de consulter et de travailler avec les délégations ayant la même façon de voir les choses à cet égard. UN وأخيرا، سوف يحاول وفدنا التشاور والعمل مع الوفود التي تشاركنا التفكير في هذا الصدد.
    Il est aussi recommandé aux délégations ayant l’intention de signer la Convention de soumettre préalablement, le cas échéant, les pleins pouvoirs requis à la Section des traités. UN ويرجى أيضا من الوفود التي تعتزم التوقيع على الاتفاقية أن تقــدم سلفا، حسب الاقتضــاء، تفويضات كاملة إلى قسم المعاهدات.
    Elle est automatiquement transmise aux délégations ayant exprimé le souhait de participer aux sessions du Conseil d'administration. UN وتحال هذه الوثائق بصورة تلقائية إلى الوفود التي تعرب عن رغبتها في الاشتراك في دورات المجلس.
    Pour terminer, ma délégation souhaite exprimer sa gratitude à toutes les délégations ayant coopéré avec elle pour négocier avec succès la résolution. UN في الختام، يود وفد بلادي أن يعرب عن امتنانه لجميع الوفود التي عملت مع وفدي في التفاوض بنجاح بشأن القرار.
    Les efforts de délégations ayant la même vision des choses ont abouti à la version définitive de la Charte que nous connaissons. UN وجهود الوفود التي تتفق معنا في الرأي وجدت صداها في النص النهائي للميثاق.
    245. Une délégation a souligné qu'elle croyait comprendre que le consensus atteint incluait toutes les délégations ayant pris la parole après que la décision ait été adoptée. UN ٢٤٥ - وأكد وفد آخر أنه يفهم أن التوافق في الرأي الذي تم التوصل إليه يشمل كافة الوفود التي تحدثت بعد اعتماد المقرر.
    Les délégations ayant de longues déclarations sont priées de bien vouloir en distribuer le texte intégral et d'en prononcer une version abrégée lors de leur intervention. UN وأرجو أن تتفضل الوفود التي لديها بيانات طويلة بتعميم نصوصها المطبوعة والإدلاء ببيانات موجزة عند التكلم في القاعة.
    193. En application de la règle 50.2 et de l'annexe du règlement intérieur, le Secrétaire du Conseil d'administration a déclaré que 48 délégations ayant statut d'observateur avaient présenté des pouvoirs pour la session. UN ٣٩١ - ووفقا للمادة ٠٥-٢ ومرفق النظام الداخلي، أعلنت أمينة المجلس التنفيذي أن ٨٤ وفدا مراقبا قد قدمت وثائق تفويض للدورة.
    La Convention a représenté un exploit qui, à ce jour, reste inégalé, 119 délégations ayant signé la Convention le jour même de son ouverture à la signature. UN وقد كانت الاتفاقية عملا فذا لا يضاهيه أي عمل حتى اليوم، وذلك بتحقيق رقم قياسي في عدد الوفود الموقعة عليها بلغ 119 وفدا في أول يوم لفتح باب التوقيع عليها.
    7. En application de la règle 50.2 et de l'annexe du Règlement intérieur, le Secrétaire du Conseil d'administration a déclaré que 67 délégations ayant statut d'observateur avaient présenté des pouvoirs pour la session. UN ٧ - ووفقا للمادة ٥٠-٢ من النظام الداخلي ولمرفقه، أعلن أمين المجلس التنفيذي أن ٦٧ وفدا مراقبا قدموا وثائق تفويضهم للدورة.
    8. En application de la règle 50.2 et de l'annexe du Règlement intérieur, le Secrétaire du Conseil d'administration a déclaré que 81 délégations ayant statut d'observateur avaient présenté des pouvoirs pour la session. UN ٨ - ووفقا للقاعدة ٠٥/٢ ومرفق النظام الداخلي، أعلنت أمينة المجلس التنفيذي أن ١٨ وفدا من الوفود الحاضرة بصفة مراقب قد قدمت وثائق التفويض للدورة.
    212. En application de la règle 50.2 et de l'annexe du Règlement intérieur, le Secrétaire du Conseil d'administration a déclaré que 67 délégations ayant statut d'observateur avaient présenté des pouvoirs pour la session. UN ٢١٢ - ووفقا للمادة ٥٠-٢ من النظام الداخلي ولمرفقه، أعلن أمين المجلس التنفيذي أن ٦٧ وفدا مراقبا قدموا وثائق تفويضهم للدورة.
    En application de la règle 50.2 et de l'annexe du Règlement intérieur, la Secrétaire du Conseil d'administration a déclaré que 66 délégations ayant statut d'observateur avaient présenté des pouvoirs pour la session. UN 160 - ووفقا للمادة 50-2 من النظام الداخلي ولمرفقه، أعلنت أمينة المجلس التنفيذي أن 60 وفدا مراقبا قدموا وثائق تفويضهم للدورة.
    Il est aussi recommandé aux délégations ayant l’intention de signer la Convention de soumettre préalablement, le cas échéant, les pleins pouvoirs requis à la Section des traités. UN ويرجى أيضا من أعضاء الوفود الذين يعتزمون التوقيع على الاتفاقية أن يقدموا، عند الاقتضاء، تفويضا كاملا مسبقا إلى قسم المعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more