"délégations concernées" - Translation from French to Arabic

    • الوفود المعنية
        
    • الوفود المهتمة
        
    Ces demandes ont été présentées en plénière par les délégations concernées à la vingt-troisième session. UN وقدمت الطلبات الوفود المعنية خلال جزء الجلسات العامة من الدورة الثالثة والعشرين.
    La Hongrie se félicite que ce projet ait recueilli une fois de plus l'approbation de toutes les délégations concernées et qu'il puisse être ainsi adopté sans vote. UN ويسعد هنغاريا أن كل الوفود المعنية تؤيده مرة أخرى، وأنه سيعتمد بالتالي دون تصويت.
    Nous regrettons que les délégations concernées n'aient de ce fait pas pu prendre leur place à la Conférence. UN ويؤسفنا القول بأن الوفود المعنية لم تتمكن بسبب ذلك أن تأخذ مكانها في المؤتمر.
    Le texte de projet de résolution dont l'Assemblée est saisi a été élaboré dans un esprit de coopération avec la participation des délégations concernées. UN وقد أعد مشروع القرار المعروض على الجمعية بمشاركة الوفود المهتمة بالأمر بروح من التعاون.
    Le projet de résolution que je présente aujourd'hui, bien qu'étant de procédure, a fait l'objet d'un examen approfondi de la part des délégations concernées. UN وبالرغم من أن مشروع القرار الذي أعرضه اليوم إجرائي، فقد كان موضوع دراسة متأنية من جانب الوفود المهتمة بالأمر.
    Le Président prie les délégations concernées de soumettre le plus tôt possible les projets de proposition au titre de la question. UN حـث الرئيـس الوفود المعنية بتقديم مشاريع المقترحات بشأن هذا البند في أقرب وقت ممكن.
    Après avoir pris connaissance des recommandations formulées par les sous-commissions, la Commission a invité les délégations concernées à lui présenter leurs observations. UN وبعد أن قدمت اللجان الفرعية التوصيات إلى اللجنة، وجهت اللجنة الدعوة إلى الوفود المعنية لمخاطبة اللجنة.
    La Commission a ensuite donné la parole aux délégations concernées. UN وبعد قيام اللجنة الفرعية بتقديم التوصيات، دعت اللجنة الوفود المعنية إلى إلقاء كلمة أمام اللجنة.
    Entre-temps, des consultations étroites avec les délégations concernées seront menées. UN وفي غضون ذلك، سنجري مشاورات بشكل وثيق مع جميع الوفود المعنية.
    Je dois dire que toutes les délégations concernées ont fait les efforts nécessaires pour exprimer clairement leurs préoccupations et surtout pour écouter les préoccupations des autres parties. UN ولا بد أن أقول إن الوفود المعنية بذلت كل الجهود لتوضيح شواغلها، والأمر الأهم، الاستماع لشواغل الآخرين.
    Ma délégation a déjà remis des invitations à l'ensemble des délégations concernées. UN وقد وجه وفد بلدي دعوات إلى جميع الوفود المعنية.
    Il faut cependant espérer que les délégations concernées se montreront assez accommodantes pour que le texte proposé puisse être renvoyé au Comité de rédaction. UN بيد أنه أعرب عن أمله في أن تتخذ الوفود المعنية موقفا مرنا للسماح باحالة النص الى لجنة الصياغة .
    L'Afrique du Sud invite donc instamment les délégations concernées à revoir à nouveau leur position d'autant plus que la proposition qui a été présentée relève d'une approche modérée et raisonnable. UN وتحث جنوب أفريقيا الوفود المعنية أن تنظر مجددا في مواقفها، سيما وأن ما هو مطروح هو نهج معتدل، فهو مقترح معتدل ومعقول.
    Selon l'observateur de l'Australie, le problème pourrait être réglé dès que les délégations concernées auraient eu le temps d'examiner les implications de pareille distinction. UN ورأى المراقب عن أستراليا أن من الممكن أن تُحل هذه المشكلة متى وجدت الوفود المعنية الوقت لاستعراض آثار هذا التمييز.
    Il a annoncé que, en l'absence du Rapporteur, il présenterait luimême le rapport du SBSTA à la séance de clôture, ajoutant qu'il procéderait à des consultations avec les délégations concernées afin d'éviter que ce genre de situation ne se reproduise. UN كما أشار إلى أنه سيتشاور مع الوفود المعنية لتجنب حدوث مثل هذا الموقف في المستقبل.
    Ces programmes concernent également le FEM et seront discutés de façon plus détaillée avec les délégations concernées. UN وتتصل هذه البرامج بمرفق البيئة العالمية أيضا، وستناقش بتفصيل أكبر مع الوفود المعنية.
    À ce sujet, le Comité a fait preuve de son sérieux et de son approche transparente dans ses consultations avec les délégations concernées. UN وفي هذا الشأن، فإن اللجنة دللت على جديتها وشفافية نهجها في مشاوراتها مع الوفود المعنية.
    Les délégations concernées ont été priées d'examiner la question avec le facilitateur. UN وطلب من الوفود المعنية أن تناقش المسألة مع الميسر.
    Elle regrette qu'au terme d'un long processus de négociations avec les délégations concernées, un consensus n'ait pu être atteint. UN وأعربت عن الأسف لعدم التوصل إلى توافق آراء، بعد عملية مفاوضات مطولة مع الوفود المهتمة بالأمر.
    Plusieurs éléments du projet de résolution ont également été modifiés, conformément aux propositions faites par les délégations concernées. UN وبين أن هناك أيضا عدة نقاط في مشروع القرار جرى تعديلها وفقا لاقتراحات قدمتها بعض الوفود المهتمة باﻷمر.
    Nous avons entrepris des consultations intensives et approfondies pour expliquer notre point de vue au Secrétariat et aux délégations concernées. UN وأجرينا بهذا الصدد اتصالات مكثفة وواسعة النطاق لشرح ملاحظاتنا للأمانة العامة ولبقية الوفود المهتمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more