"délégations estimaient que" - Translation from French to Arabic

    • الوفود أن
        
    • الوفود أنه
        
    • الوفود عن رأي مفاده أنه
        
    Certaines délégations estimaient que le Fonds se fixait des objectifs trop ambitieux compte tenu des moyens relativement limités dont il disposait. UN وقد رأت بعض الوفود أن الصندوق كان يحاول أن يعمل أكثر مما يجب بالموارد المحددة التي كانت تحت تصرفه.
    Certaines délégations estimaient que l'appui financier apporté par le FMI à un pays membre pour lui permettre de faire face à une crise ne devrait pas être limité, comme c'était actuellement le cas. UN ورأى بعض الوفود أن توفير صندوق النقد الدولي للموارد على المدى القصير إلى بلد عضو لأجل مواجهة أزمة ما يجب ألا يكون محدودا كما هو عليه الحال في الوقت الحاضر.
    Certaines délégations estimaient que l'appui financier apporté par le FMI à un pays membre pour lui permettre de faire face à une crise ne devrait pas être limité, comme c'était actuellement le cas. UN ورأى بعض الوفود أن توفير صندوق النقد الدولي للموارد على المدى القصير إلى بلد عضو لأجل مواجهة أزمة ما يجب ألا يكون محدودا كما هو عليه الحال في الوقت الحاضر.
    Certaines délégations estimaient que la question ne devait pas revenir sur la table année après année. UN وارتأى بعض من الوفود أنه لا ينبغي إثارة هذه المسألة سنة بعد أخرى.
    D'autres délégations estimaient que dans la mesure où le paragraphe 1 couvrait déjà toutes les obligations internationales, quelles que soient leur origine ou leur nature, le paragraphe 2 était superflu. UN وارتأت بعض الوفود أنه لما كانت الفقرة 1 تشمل فعلا أي التزام دولي بصرف النظر عن منشئه وطابعه، فإن الفقرة 2 ليس ضرورية.
    200. Certaines délégations estimaient que les rapports du Comité et de ses sous-comités devraient être plus courts pour éviter les doubles emplois et que le Comité devrait adopter les rapports de ses organes subsidiaires sur simple présentation orale. UN ٢٠٠ - وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه يمكن تقصير تقارير اللجنة ولجنتيها الفرعيتين لتلافي التكرار، وأنه يمكن للجنة أن تعتمد تقارير هيئتيها الفرعيتين بناء على عرض شفوي موجز لهذه التقارير.
    Certaines délégations estimaient que l'appui financier apporté par le FMI à un pays membre pour lui permettre de faire face à une crise ne devrait pas être limité, comme c'était actuellement le cas. UN ورأى بعض الوفود أن توفير صندوق النقد الدولي للموارد على المدى القصير إلى بلد عضو لأجل مواجهة أزمة ما يجب ألا يكون محدودا كما هو عليه الحال في الوقت الحاضر.
    Certaines délégations estimaient que dans le cas de Freedom House, il convenait de faire la lumière sur des réponses contradictoires. UN ورأى بعض الوفود أن حالة منظمة دار الحرية تقتضي توضيح بعض الردود المتناقضة.
    Certaines délégations estimaient que seul l'Etat partie intéressé pouvait décider de déroger au principe de la confidentialité. UN وكان موقف بعض الوفود أن قرار الخروج عن مبدأ السرية ينبغي أن ينحصر في الدولة الطرف المعنية دون غيرها.
    Par exemple, certaines délégations estimaient que l'absence de définition juridique du crime d'attentat terroriste international rendait la convention moins opérante. UN فعلى سبيل المثال رأت بعض الوفود أن عدم وجود تعريف قانوني للهجمات اﻹرهابية بالقنابل سيقلل من فعالية الاتفاقية.
    Certaines délégations estimaient que la Commission devait s'intéresser à l'identification des règles existantes, sans se livrer à un exercice de développement progressif. UN ورأت بعض الوفود أن اللجنة ينبغي لها أن تركز على تحديد القواعد القائمة وألا تقوم بأعمال التطوير التدريجي.
    98. Certaines délégations estimaient que les règles concernant la procédure applicable devraient figurer dans le statut de la cour. UN ٩٨ - وارتأى بعض الوفود أن القواعد المتصلة بالاجراءات التي يتعين اتباعها ينبغي أن تكون مضمنة في النظام اﻷساسي للمحكمة.
    La majorité des délégations estimaient que cet article n'imposait pas aux autres Etats parties l'obligation de reconnaître et d'exécuter les privilèges maritimes nationaux, mais certaines étaient de l'avis contraire. Il n'avait donc pas été possible de s'entendre sur une solution commune. UN فبينما اعتقدت أغلبية الوفود أن المادة ٦ لا تفرض التزاما على الدول اﻷطراف اﻷخرى بالاعتراف بالامتيازات البحرية الوطنية وتنفيذها، رأت بعض الوفود عكس ذلك، فلم يتمكن الفريق بالتالي من التوصل إلى حل موحد.
    Certaines délégations estimaient que la règle du consensus telle qu'elle est appliquée à la Conférence du désarmement - à savoir la règle de l'unanimité sur toutes questions - est un fléau pour cette instance. UN واعتقد بعض الوفود أن قاعدة توافق الآراء بشكلها الحالي في مؤتمر نزع السلاح، أي اقتضاء الإجماع في جميع المسائل، تشكل مصيبة المؤتمر.
    Paragraphes 34 et 35 : Certaines délégations estimaient que la constitution de fédérations de pôles commerciaux risquait d'alourdir la bureaucratie, et que le rôle du secrétariat de la CNUCED dans ce domaine n'était pas clair. UN الفقرتان 34 و35: رأى بعض الوفود أن إنشاء اتحادات للنقاط التجارية يمكن أن يزيد من البيروقراطية، وأن الدور الذي ستضطلع به أمانة الأونكتاد حيال مثل هذه الاتحادات ليس واضحاً.
    Ces délégations estimaient que la Convention ne serait efficace que s'il était évident qu'il existait un mode à la fois obligatoire et contraignant de résolution des différends si les États ne respectaient pas les dispositions de la convention. UN وترى تلك الوفود أن الاتفاقية لن تكون فعالة ما لم يكن واضحا أن اﻷطراف التي لا تمتثل ﻷحكامها يتخذ معها إجراء قسري ملزم لتسوية المنازعات.
    A propos de la réforme institutionnelle, certaines délégations estimaient que la Commission permanente était l'organe idoine pour traiter de l'atténuation de la pauvreté et que son mandat devrait donc être prolongé après la neuvième session de la Conférence. UN وفيما يتعلق باﻹصلاح المؤسسي، اعتبر بعض الوفود أن اللجنة الدائمة تمثل المحفل المناسب للعمل على صعيد تخفيف الفقر وبالتالي ينبغي تمديد ولايتها إلى ما بعد اﻷونكتاد التاسع.
    Ces délégations estimaient que, tôt ou tard, le Conseil devrait faire face à ses responsabilités si l'Iraq persistait dans son refus de coopérer activement. UN ورأت هذه الوفود أنه سيتعين على المجلس، عاجلا أم آجلا، مواجهة مسؤولياته إذا واصل العراق رفضه للتعاون الفعّال.
    Des délégations estimaient que la CNUCED devrait jouer un rôle dans la mise en oeuvre des engagements figurant dans la déclaration finale de ce sommet. UN ورأت الوفود أنه ينبغي لﻷونكتاد أن يؤدي دورا في متابعة الالتزامات المعقودة في اﻹعلان الختامي لمؤتمر القمة المذكور.
    Certaines délégations estimaient que le concept devait être approuvé, tandis que d'autres préféraient en poursuivre la mise à l'essai. UN ورأى بعض الوفود أنه ينبغي تأييد مفهوم الخدمات الموفرة للورق، بينما فضل آخرون مواصلته على أساس تجريبي.
    149. Certaines délégations estimaient que le Sous-Comité juridique devrait aussi inscrire à l'ordre du jour de cette session une nouvelle question intitulée " Examen des normes existantes de droit international applicables aux débris spatiaux " . UN ١٤٩- وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة الفرعية القانونية، أن تدرج في جدول أعمالها لتلك الدورة بندا جديدا عنوانه " استعراض قواعد القانون الدولي الحالية المنطبقة على الهشيم الفضائي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more