"délégations ici présentes" - Translation from French to Arabic

    • الوفود الحاضرة هنا
        
    • في هذه القاعة
        
    • الوفود هنا
        
    • الوفود الموجودة هنا
        
    • الحاضرين هنا
        
    • الوفود الممثلة هنا
        
    Les États-Unis espèrent que tous les délégations ici présentes voteront pour l'insertion de ce texte. UN وتأمل الولايات المتحدة أن تؤيد كل الوفود الحاضرة هنا إضافة هذه الصيغة.
    La délégation brésilienne invite toutes les délégations ici présentes à poursuivre dans cette voie. UN ويدعو وفد البرازيل جميع الوفود الحاضرة هنا إلى مواصلة مساعيها في الاتجاه ذاته.
    Toutes les délégations ici présentes connaissent la courtoisie qui a toujours caractérisé les actions de ma délégation, qui n'a pas polémiqué hier. UN وأن جميع الوفود الحاضرة هنا تعرف اللياقة التي تميزت بها دوما تصرفات وفد بلدي، الذي لم ينخرط في الجدل الذي جرى أمس.
    Comme toutes les délégations ici présentes, nous estimons que la Conférence doit engager un travail de fond. UN ونتفق مع كل واحد هنا في هذه القاعة على أن المؤتمر ينبغي أن يبدأ العمل الموضوعي.
    Je ne pense pas que M. Moreno-Ocampo et certaines délégations ici présentes soient mieux placés pour interpréter les résolutions de l'ONU que le Bureau des affaires juridiques. UN ولا أعتقد أن السيد أوكامبو أو بعض الوفود هنا قادرة على تفسير قرارات الأمم المتحدة بصورة أفضل من إدارة الشؤون القانونية بالأمانة العامة.
    Nous espérons que toutes les délégations ici présentes pourront travailler à une déclaration susceptible d'être adoptée par consensus. UN ونأمل أن تتمكن جميع الوفود الموجودة هنا من العمل باتجاه إعداد إعلان يمكن أن تتم الموافقة عليه بتوافق الآراء.
    Vu que l'Irlande mène depuis longtemps des activités dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, certaines délégations ici présentes seront peut-être surprises d'apprendre que mon pays n'est devenu membre de la Conférence du désarmement qu'en 1999. UN بالنظر إلى تاريخ نشاط آيرلندا الطويل في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار، قد يفاجأ بعض المندوبين الحاضرين هنا عندما يسمعون أن بلدي لم ينضم إلى مؤتمر نزع السلاح إلاّ في عام 1999.
    Il s'efforcera de mériter la confiance de toutes les délégations ici présentes. UN وسيسعى ليكون أهلا لثقة جميع الوفود الحاضرة هنا.
    Chacune des délégations ici présentes est consciente de l'importance de la tâche qui vous attend et des responsabilités qui sont les vôtres. UN فكل وفد من الوفود الحاضرة هنا يدرك أهمية اﻷعباء التي تنتظركم، والمسؤوليات الملقاة على عاتقكم.
    Je suis certain que les délégations ici présentes ont dûment pris note de toutes les informations présentées. UN وإنني متأكد من أن الوفود الحاضرة هنا قد اطلعت على النحو الواجب على جميع المعلومات.
    La majorité des délégations ici présentes ont appuyé les résolutions relatives à l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux et à la diffusion d'informations sur la décolonisation. UN أيدت أغلبية الوفود الحاضرة هنا اليوم مشروعي القرارين بشأن تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة ونشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار.
    Il est regrettable, pour notre peuple, que cette calamité s'ajoute aux difficultés qu'ils rencontrent déjà, dont les causes sont bien connues de toutes les délégations ici présentes. UN ومن المؤسف أن هذه النكبة زادت من المعاناة التي تسببها لشعبنا الصعوبات التي نواجهها ﻷسباب معروفة لجميع الوفود الحاضرة هنا.
    Qu'il me soit permis, pour commencer, de souhaiter la bienvenue au nouveau représentant d'Israël, l'Ambassadeur Yaakov Levy, et, au nom de toutes les délégations ici présentes, de l'assurer de notre coopération. UN وأود بادئ ذي بدء أن أرحب بالممثل الجديد لإسرائيل، السفير يعقوب ليفي، وأن أؤكد له بالنيابة عن جميع الوفود الحاضرة هنا تعاوننا معه.
    Toutefois, je crois qu'il est important de réaffirmer notre position pour qu'elle soit mieux comprise par toutes les délégations ici présentes, et parce qu'il s'agit d'une question de principe. UN غير أنني أرى أن من الضروري أن نؤكد موقفنا حتى يكون مفهوما على نحو أفضل لجميع الوفود الحاضرة هنا اليوم، خاصة وأن المسألة مسألة مبدأ.
    Nous avons l'intention de présenter cette année le même projet de résolution avec quelques changements mineurs et comptons sur le plein appui des délégations ici présentes. UN ونعتزم تقديم مشروع القرار نفسه مع تعديلات طفيفة هذا العام، ونتوقع التأييد الكامل من جميع الوفود في هذه القاعة.
    Il est évident qu'une large majorité des délégations ici présentes seraient en mesure d'accepter la proposition Amorim. UN ومن الواضح أن أغلبية كبيرة من الوفود الموجودة في هذه القاعة يمكنها قبول اقتراح أموريم.
    J'ai à cœur de remercier chacun d'entre vous, membres des délégations ici présentes. UN وأود في المقام الأول توجيه الشكر إلى جميع الحضور في هذه القاعة وإلى جميع الوفود.
    Je demande instamment à toutes les délégations ici présentes de travailler de manière constructive, d'encourager l'élan du processus et d'y contribuer, afin qu'il soit possible de parvenir à une paix juste, globale et durable. UN وأنا أناشد جميع الوفود هنا أن تعمل بأسلوب بناء وأن تشجع زخم العملية وتسهم فيه حتى يمكن تحقيق سلام عادل وشامل ودائم.
    C'est pourquoi j'appelle toutes les délégations ici présentes à coopérer dans un esprit de compromis et de souplesse à l'adoption puis à la mise en oeuvre d'un programme de travail dès le début de la deuxième partie de la session. UN لذلك فإنني أناشد جميع الوفود هنا أن تتعاون بروح من التراضي والمرونة على الاتفاق على برنامج عمل ووضعه موضع التنفيذ في مستهل دورة الربيع.
    Je suis sûr que la majeure partie des délégations ici présentes ont, à leur sujet, les mêmes préoccupations et vues que celles exprimées par ma délégation. UN وأعتقد أن معظم الوفود الموجودة هنا تشاطر نفس شواغل وآراء بلدي.
    Les délégations ici présentes doivent répercuter dans leurs capitales l'état d'esprit dans lequel se déroulent nos débats. UN وعلى الوفود الموجودة هنا أن تنقل روح المناقشات الدائرة في هذا المحفل المهيب إلى عواصمها.
    Je pense que peu de délégations ici présentes aujourd'hui − peutêtre même aucune − n'affirmeraient que le désarmement complet d'un pays dont les armes nucléaires représentent moins de 1 % des stocks mondiaux augmenterait les chances de voir les États qui contribuent à la prolifération renoncer à leurs ambitions. UN واعتقد أن القليلين، إن وجدوا، من الحاضرين هنا اليوم، يرون أن نزع السلاح الكامل لبلد يمتلك أقل من 1 في المائة من الأسلحة النووية الموجودة في العالم سيزيد من احتمال أن يتخلى الراغبون في احتياز أسلحة نووية عن طموحاتهم.
    Si l'on observe d'un point de vue historique les événements du siècle qui s'achève, j'imagine que toutes les délégations ici présentes conviendront que des progrès extrêmement importants ont été réalisés dans l'amélioration des conditions de vie de la majorité des pays de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN وإذا استعرضت جميع الوفود الممثلة هنا أحداث القرن الماضي مــن منظور تاريخي، فإنها ستتفق على أن تقدما هاما أحــرز فــي ظروف المعيشة في معظم بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more