Plusieurs délégations ont suggéré de tenir une session ordinaire pour les questions relatives au programme et une autre pour les questions administratives et financières. | UN | واقترحت وفود عديدة تنظيم دورة عادية من أجل المسائل البرنامجية وتنظيم دورة عادية أخرى من أجل المسائل اﻹدارية والمالية. |
D'autres délégations ont suggéré que les évaluations soient effectuées par une entité indépendante comme l'Assemblée générale, mais certaines se sont opposées à l'idée. | UN | واقترحت وفود أخرى أن يجري الاستعراض كيان مستقل، مثل الجمعية العامة، بيد أن بعض الوفود عارض ذلك الاقتراح. |
D'autres délégations ont suggéré que la Commission examine les projets d'articles déjà soumis au Comité de rédaction. | UN | واقترحت وفود أخرى أن تنظر اللجنة في مشاريع المواد التي قدمتها فعلا إلى لجنة الصياغة. |
D'autres délégations ont suggéré également de modifier le projet de mandat de manière à y mentionner la mortalité infantile et maternelle. | UN | كما اقترحت وفود أخرى تعديل الاختصاصات بحيث تتضمن إشارة إلى معدل وفيات اﻷطفال واﻷمهات. |
26. De nombreuses délégations ont suggéré d'inclure la question de l'emploi sous cette rubrique. | UN | ٢٦ - اقترحت وفود عديدة بأنه يتعين تغطية مسألة العمالة في إطار هذا البند. |
Quelques délégations ont suggéré de conjuguer les deux approches lorsqu'il s'agissait de crimes visés par des conventions largement acceptées. | UN | وأشار بعض الوفود الى إمكانية الجمع بين النهجين في حالة الجرائم المشمولة باتفاقيات مقبولة على نطاق واسع. |
Des délégations ont suggéré que soit créé, sous l'égide de l'ONU, un groupe de travail spécial à composition non limitée sur le cadre décennal de programmation. | UN | واقترحت الوفود تشكيل فريق عامل مفتوح العضوية مخصص بشأن إطار عمل السنوات العشر تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Lors de la quatrième session du Comité spécial, plusieurs délégations ont suggéré de reprendre pour les mesures intérimaires le texte de la Convention sur le droit de la mer. | UN | وفي الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، رأت عدة وفود أنه ينبغي في صياغة التدابير المؤقتة استخدام التعريف الوارد في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
53. Plusieurs délégations ont suggéré de ne pas éliminer entièrement le raisonnement par secteurs. | UN | ٣٥ - واقترحت وفود عديدة عدم استبعاد النهج القطاعي استبعادا كاملا. |
D'autres délégations ont suggéré que le Fonds travaille dans ses domaines de compétences, à savoir notamment l'approvisionnement en eau, les enfants réfugiés et le traitement des enfants traumatisés. | UN | واقترحت وفود أخرى أن تعمل اليونيسيف في المجالات التي تتمتع فيها بالدراية الفنية، بما في ذلك اﻹمداد بالمياه واﻷطفال اللاجئون ومعالجة اﻷطفال الذين يعانون من صدمات. |
Plusieurs délégations ont suggéré de renforcer la participation des représentants de l'UNICEF. | UN | واقترحت وفود عديدة زيادة المشاركة من جانب ممثلي اليونيسيف. |
Plusieurs délégations ont suggéré de renforcer la participation des représentants de l'UNICEF. | UN | واقترحت وفود عديدة زيادة المشاركة من جانب ممثلي اليونيسيف. |
D'autres délégations ont suggéré que le Fonds travaille dans ses domaines de compétences, à savoir notamment l'approvisionnement en eau, les enfants réfugiés et le traitement des enfants traumatisés. | UN | واقترحت وفود أخرى أن تعمل اليونيسيف في المجالات التي تتمتع فيها بالدراية الفنية، بما في ذلك اﻹمداد بالمياه واﻷطفال اللاجئون ومعالجة اﻷطفال الذين يعانون من صدمات. |
Plusieurs délégations ont suggéré de revoir les critères régissant l'allocation des fonds prélevés sur la masse commune des ressources et d'en améliorer la transparence. | UN | واقترحت وفود عديدة إعادة النظر بمعايير تخصيص الموارد العامة وجعلها أكثر شفافية. |
Plusieurs délégations ont suggéré de revoir les critères régissant l'allocation des fonds prélevés sur la masse commune des ressources et d'en améliorer la transparence. | UN | واقترحت وفود عديدة إعادة النظر بمعايير تخصيص الموارد العامة وجعلها أكثر شفافية. |
D'autres délégations ont suggéré d'adopter une nouvelle formulation qui renvoie à la fois au droit de légitime défense et à la lutte contre le terrorisme. | UN | واقترحت وفود أخرى أن تكون لغة نص تعاد صياغته لغة لها صلة بالحق في الدفاع عن النفس ومكافحة الإرهاب على السواء. |
Beaucoup de délégations ont suggéré que toutes les femmes devraient avoir accès à l'avortement en toute sécurité mais d'autres ont indiqué que la meilleure façon d'éliminer les avortements était d'informer les intéressées et de fournir des services de contraception effectifs et modernes; quelques délégations ont réaffirmé qu'il ne faut pas promouvoir l'avortement comme méthode de planification de la famille. | UN | وفي حين اقترحت وفود كثيرة أن يتاح للمرأة اﻹجهاض المأمون، اقترحت وفود أخرى أن أفضل سبيل للقضاء على اﻹجهاض هو توفير توعية وخدمات فعالة عن الوسائل الحديثة لمنع الحمل؛ وأكدت وفود قليلة مجددا ضرورة عدم تشجيع اﻹجهاض كوسيلة لتنظيم اﻷسرة. |
Lors de la quatrième session du Comité spécial, de nombreuses délégations ont suggéré de supprimer les crochets afin de bien montrer que le Protocole ne devrait faire obligation aux États Parties de conférer le caractère d’infraction pénale à l’introduction clandestine de migrants que lorsqu’elle ressortit à la criminalité transnationale organisée. | UN | وفي الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، اقترحت وفود كثيرة ازالة القوسين للتشديد على أن البروتوكول ينبغي ألا يلزم الدول اﻷطراف بتجريم تهريب المهاجرين غير الشرعيين إلا في سياق الجريمة المنظمة عبر الوطنية . |
Lors de la quatrième session du Comité spécial, de nombreuses délégations ont suggéré de supprimer les crochets afin de bien montrer que le Protocole ne devrait faire obligation aux États Parties de conférer le caractère d’infraction pénale à l’introduction clandestine de migrants que lorsqu’elle ressortit à la criminalité transnationale organisée. | UN | وفي الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، اقترحت وفود كثيرة ازالة القوسين للتشديد على أن البروتوكول ينبغي ألا يلزم الدول اﻷطراف بتجريم تهريب المهاجرين غير الشرعيين إلا في سياق الجريمة المنظمة عبر الوطنية . |
Lors de la quatrième session du Comité spécial, de nombreuses délégations ont suggéré de supprimer les crochets afin de bien montrer que le Protocole ne devrait faire obligation aux États Parties de conférer le caractère d’infraction pénale à l’introduction clandestine de migrants que lorsque celle-ci ressortit à la criminalité transnationale organisée. | UN | وفي الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، اقترحت وفود كثيرة ازالة القوسين للتشديد على أن البروتوكول ينبغي ألا يلزم الدول اﻷطراف بتجريم تهريب المهاجرين غير الشرعيين إلا في سياق الجريمة المنظمة عبر الوطنية . |
S’agissant plus spécialement de l’organisation du débat du Conseil économique et social consacré aux affaires humanitaires, plusieurs délégations ont suggéré qu’il commence par des tables rondes desquelles un nombre limité d’intervenants prendraient la parole. | UN | ٦ - وفيما يتعلق، على نحو أكثر تحديدا، بتنظيم الجزء المتعلق بالشؤون اﻹنسانية من دورات المجلس، اقترحت وفود عديدة أن يبدأ الجزء بمناقشات تجريها عدة أفرقة يتألف كل منها من عدد محدود من المتكلمين. |
Quelques délégations ont suggéré de conjuguer les deux approches lorsqu'il s'agissait de crimes visés par des conventions largement acceptées. | UN | وأشار بعض الوفود الى إمكانية الجمع بين النهجين في حالة الجرائم المشمولة باتفاقيات مقبولة على نطاق واسع. |
Des délégations ont suggéré que la Directrice exécutive présente, à la deuxième session ordinaire de 2002, un rapport d'activité sur l'élaboration du plan d'action. | UN | واقترحت الوفود أن يقدم المدير التنفيذي تقريرا مرحليا عن تطور الخطة التجارية في الدورة العادية لعام 2002. |
Lors de la quatrième session du Comité spécial, plusieurs délégations ont suggéré de reprendre pour les mesures intérimaires le texte de la Convention sur le droit de la mer. | UN | وفي الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، رأت عدة وفود أنه ينبغي في صياغة التدابير المؤقتة استخدام التعريف الوارد في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |