Les succès enregistrés au cours de cette session ont été le résultat de la coopération de toutes les délégations participantes et du secrétariat de l'Organisation juridique consultative pour les pays d'Asie et d'Afrique. | UN | إن النجاح الذي سجل خلال تلك الدورة كان بفضل تعاون جميع الوفود المشاركة بالإضافة إلى أمانة المنظمة. |
Le Comité a également exprimé sa profonde gratitude et ses remerciements au Gouvernement et au peuple marocains frère pour l'accueil et l'hospitalité qu'ils ont réservés aux délégations participantes. | UN | كما أعربت عن خالص شكرها وعظيم تقديرها لحكومة جلالته وللشعب المغربي الشقيق لما قوبلت به الوفود المشاركة من حفاوة وترحيب وكريم الضيافة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Presque toutes les délégations participantes ont insisté sur la nécessité de renforcer le droit humanitaire international afin d'arrêter la prolifération de ces armes. | UN | وشددت كافة الوفود المشاركة تقريبا على ضرورة تعزيز القانون الانساني الدولي، من أجل وقف المزيد من انتشار هذه اﻷسلحة. |
Les délégations participantes ont indiqué qu'elles souhaitaient voir la prévention des catastrophes naturelles fermement intégrée dans la planification du développement des différents pays, notamment des pays en développement. | UN | وأبدت الوفود المشتركة في ذلك المؤتمر التزامها واهتمامها بإدماج عنصر الحد من الكوارث الطبيعية إدماجا قويا في التخطيط اﻹنمائي الوطني، لا سيما في البلدان النامية. |
Les notifications précoces permettront au Secrétariat d'établir une liste provisoire de participants dès le premier jour de la réunion et d'installer les pancartes des délégations participantes. | UN | والإخطار المبكر سيمكن الأمانة من إصدار قائمة مؤقتة بالمشتركين في اليوم الأول من الاجتماع ومن وضع بطاقات أسماء الوفود المشتركة. |
Exprime sa profonde gratitude et ses sincères remerciements à S. M. Hassan II, Roi du Maroc, au G1ouvernement et au peuple marocains pour l'accueil chaleureux et l'hospitalité généreuse réservés aux délégations participantes. | UN | وتعرب اللجنة عــن تقديرها العميق وشكرها الجزيل للمملكة المغربية ملكـا وحكومـة وشعبـا علـى ما خصت به الوفود المشاركة في أعمال هذه الدورة من حُسن الاستقبال وبالغ الحفاوة وكرم الضيافة. |
Force a cependant été pour chacun de reconnaître que le meilleur moyen de progresser vraiment et durablement sur cette question, ce que toutes les délégations participantes ont dit souhaiter, était de poser une solide base d'informations et d'analyses pertinentes. | UN | ولكن، في الوقت ذاته، سلم الجميع بأن تحقيق تقدم جوهري ومستمر في هذه المسألة، والذي أكدت جميع الوفود المشاركة رغبتها في ذلك، سيكون أفضل إذا استند إلى أساس راسخ من المعلومات والتحليلات ذات الصلة. |
Bien que les vues concernant le concept de droit à la paix divergeaient toujours, toutes les délégations participantes ont pris part de manière constructive à la discussion. | UN | ورغم أن الآراء المتعلقة بمفهوم الحق في السلام لا تزال مختلفة فإن جميع الوفود المشاركة ساهمت بفعالية في المناقشات. |
Nous osons espérer que ce document permettra aux délégations participantes de bien cibler leurs interventions. | UN | ونأمل أن تساعد المذكرة المفاهيمية الوفود المشاركة على الإسهام بمداخلات مركزة في هذا الصدد. |
Comme pour les années précédentes, la présentation des rapports a été suivie d'un dialogue interactif avec les délégations participantes. | UN | وعلى غرار السنوات السابقة، أعقب تقديم التقارير تحاور مع الوفود المشاركة. |
2. Les délégations participantes sont convenues que les pourparlers devraient reprendre au point où les précédents s'étaient arrêtés. | UN | ٢ - واتفقت الوفود المشاركة في المحادثات على استئنافها من حيث انتهت المحادثات السابقة. |
Chacun a reconnu alors que pour progresser de manière significative et durable sur cette question — ce que toutes les délégations participantes appelaient de leurs voeux — il serait préférable de travailler sur une solide base d'informations et d'analyses pertinentes. | UN | وفي ذلك الوقت، اعترف الجميع بأن التقدم الهام الدائم بشأن هذه المسألة، الذي أكدت جميع الوفود المشاركة رغبتها فيه، يمكن تحقيقه على أفضل وجه على أساس سليم من التحليل والمعلومات ذات الصلة. |
De même, les délégations participantes ont remercié le Gouvernement mexicain d'avoir organisé la Conférence et reconnu la nécessité de poursuivre le dialogue constructif sur cette importante question, aux fins de renforcer la coopération régionale sur le phénomène des migrations. | UN | كما تود الوفود المشاركة اﻹعراب عن الامتنان لحكومة المكسيك على تنظيم المؤتمر، مقرة بضرورة مواصلة الحوار البنﱠاء في هذا الموضوع الهام، بغية تعزيز التعاون اﻹقليمي في مجال ظاهرة الهجرة. |
Les délégations participantes ont exprimé leurs remerciements et leur appréciation au Royaume d'Arabie saoudite pour avoir organisé cette réunion et d'avoir su en diriger les travaux de manière éclairée. | UN | 22 - تقدمت الوفود المشاركة بالشكر والتقدير للمملكة العربية السعودية لدعوتها ورئاستها الحكيمة للاجتماع؛ |
Les délégations participantes se sont félicitées de l'occasion qui leur était donnée de dialoguer avec les présidents et ont souligné l'intérêt que présentait, pour les États sans représentation permanente à Genève, la possibilité d'échanger avec les organes conventionnels à New York. | UN | ورحبت الوفود المشاركة بالفرصة المتاحة للتفاعل مع الرؤساء، وأبرزت المنافع التي تعود على الدول التي ليس لها تمثيل دائم في جنيف بفضل القدرة على التفاعل مع هيئات المعاهدات في نيويورك. |
Le débat était riche et portait sur des thèmes variés; un résumé du Président ne saurait en rendre toutes les nuances ou les positions prises par les différentes délégations participantes. | UN | 1 - اتسمت المناقشات بالغنى والتنوع ولذلك فليس من الممكن الإحاطة في موجز يعده الرئيس بجميع دقائقها ولا المواقف المختلفة التي اتخذتها الوفود المشاركة. |
11. La délégation australienne aimerait faire consigner ses remerciements aux personnes ayant présenté des exposés et aux délégations participantes. | UN | 11- ويود الوفد الأسترالي أن يسجل شكره إلى مقدمي الحلقة الدراسية وإلى الوفود المشاركة. |
Les délégations participantes ont ensuite chacune présenté les rapports nationaux sur ce point de l'ordre du jour. | UN | 12 - وبعد ذلك قدمت الوفود المشاركة كل على حدة تقاريرها الوطنية فيما يتعلق بهذا البند من جدول الأعمال. |
Dans ce contexte, l'Union voudrait appeler l'attention de la Commission sur son propre document de travail, qui expose succinctement la manière dont l'Union conçoit les éléments sur lesquels toutes les délégations participantes pourraient s'accorder. | UN | وفي هذا السياق، يسترعي الاتحاد اهتمام اللجنة الى ورقة العمل التي قدمها والتي تصف بإيجاز تصور الاتحاد للعناصر التي قد تتفق عليها جميع الوفود المشتركة. |
Malgré la présentation tardive des documents et des rapports par le Secrétariat et le caractère incomplet des informations reçues, il a été possible, dans le cadre des consultations informelles, de parvenir à un consensus sur les deux projets de résolution et ce grâce à la flexibilité et à la bonne volonté des délégations participantes. | UN | وقال إنه رغم تأخر اﻷمانة العامة في تقديم الوثائق والتقارير والنقص في طبيعة المعلومات الواردة، فقد تم التوصل إلى توافق بشأن مشروعي القرارين في أثناء المشاورات غير الرسمية وذلك بفضل ما أظهرته الوفود المشتركة من مرونة وحسن نية. |
Dans son acception la plus faible, le terme est parfois utilisé comme synonyme de " sans vote " , ce qui peut impliquer que, nonobstant l'absence d'objection formelle à l'adoption sans vote, les délégations participantes prennent une certaine distance par rapport au texte adopté. | UN | ويستخدم هذا المصطلح أحياناً، بأضعف أشكاله، لوصف أي قرار يتخذ " بدون تصويت " . وهو ما قد يعني أنه في الوقت الذي لا يوجد فيه اعتراض رسمي على اتخاذه على هذا النحو، فإن الوفود المشتركة لا تعتبر نفسها مشاركة بصورة وثيقة للغاية في اعتماد النص. |