Nous exhortons toutes les délégations qui participent à ce processus à oeuvrer fructueusement pour parvenir à un consensus sur les questions en suspens. | UN | وندعو جميع الوفود المشاركة في هذه العملية إلى العمل بشكل بناء لتحقيق توافق في الآراء على المسائل العالقة. |
Nous accordons une importance particulière au fait que le nombre des délégations qui participent au présent débat ne cesse d'augmenter. | UN | من اﻷهمية الخاصة بالنسبة لنا أن يستمر ازدياد عدد الوفود المشاركة في هذه المناقشة. |
Je tiens aussi à exprimer mes sentiments de gratitude et de solidarité à toutes les délégations qui participent à cette importante réunion. | UN | واسمحوا لي في الوقت ذاته، أن أتقدم بالتحيات إلى كل الوفود المشاركة في هذا الاجتماع الهام وأن أعرب عن التضامن معها. |
Le Mexique se félicite que cette tribune ait permis aux délégations qui participent à ce débat de réitérer l'engagement des États en faveur de la réforme de notre Organisation. | UN | ويسعد المكسيك حقيقة أن هذا المنبر استخدمته الوفود المشتركة في هذه المناقشة لتعيد تأكيد التزامها بالإصلاح في منظمتنا. |
Secundo, et c'est plus important, les membres des délégations qui participent aux consultations ont pris l'habitude de relater la discussion, parfois coup par coup, à des représentants de pays qui ne sont pas membres du Conseil. | UN | واﻷهم من ذلك، أصبح من اﻷمور العادية ﻷعضاء الوفود المشتركة أن يحيطوا غير اﻷعضاء في المجلس بما جرى من وقائع، ويتم ذلك أحيانا بتفصيل دقيق. |
Nous accordons une importance spéciale à l'augmentation constante du nombre de délégations qui participent au débat. | UN | إننا نعلق أهمية خاصة على الزيادة المستمرة في عدد الوفود التي تشارك في المناقشات. |
Je voudrais tout d'abord souhaiter une très chaleureuse bienvenue à toutes les délégations qui participent aux travaux de la Première Commission à cette soixante-deuxième session de l'Assemblée générale. | UN | وأود أولا أن أرحب ترحيبا حارا بجميع الوفود المشاركة في أعمال اللجنة الأولى في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة. |
Il exprime l'accord de toutes les délégations qui participent aux travaux du Comité et est l'aboutissement d'un examen très minutieux de la nécessité pour nous de prendre une décision aujourd'hui quant à un événement fondamental qui doit avoir lieu en 1995, à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فهو يمثل اتفاق جميع الوفود المشاركة في عمل اللجنة، ويمثل النظر المتأني جدا في حاجتنا للبت اﻵن في الحدث الهام الذي سيجري في الجمعية العامة في ١٩٩٥ بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
Comme vous, Monsieur le Président, ma délégation estime qu'il est important de regarder vers l'avenir. Toutes les délégations qui participent aux travaux de la Commission ont la responsabilité de veiller à ce que ses travaux futurs justifient les ressources qui leur sont consacrées. | UN | إن وفد بلادي يعتقد، مثلكم سيدي الرئيس، بأن من اﻷهمية بمكان التطلع قدما وتقع على جميع الوفود المشاركة في هذه الهيئة مسؤولية أن تكفل أن الهيئة تستحق الموارد المكرسة لها في عملها في المستقبل. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire le nécessaire pour que cette lettre soit enregistrée comme document officiel de la Conférence du désarmement et distribuée pour information à toutes les délégations qui participent aux travaux de la Conférence. | UN | وأكون ممتنا لو تكرمتم بتسجيل هذه الرسالة بوصفها وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح وتعميمها لعلم جميع الوفود المشاركة في أعمال المؤتمر. |
D'emblée, j'adresse une sincère et chaleureuse bienvenue à toutes les délégations qui participent aux débats de la Première Commission, à la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale. | UN | في البداية أود أن أرحب ترحيبا حارا وصادقا بجميع الوفود المشاركة في مداولات اللجنة اﻷولى في الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir, conformément à la pratique établie, faire distribuer ce texte comme document officiel de la Conférence du désarmement à toutes les délégations qui participent aux travaux de la Conférence. | UN | وسأكون شاكرا لكم اصدار هذا الاعلان، وفقا للاجراءات المقررة، كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح وتوزيعه على جميع الوفود المشاركة في أعمال المؤتمر. |
La possibilité pour les parlementaires de faire partie des délégations qui participent aux débats de la Première Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies, afin de favoriser une meilleure compréhension de la question, le but étant que celleci se voie accorder une plus grande importance dans les débats menés au niveau national; | UN | إمكانية إشراك البرلمانيين في الوفود المشاركة في مناقشات اللجنة الأولى للجمعية العامة للأمم المتحدة، بهدف تعزيز فهم هذا الموضوع، بغية إكسابه أهميةً أكبر فيما يُجرى من مناقشات على الصعيد الوطني؛ |
Enfin, mon gouvernement remercie sincèrement toutes les délégations qui participent à la présente séance de leur engagement et de leur précieuse contribution au débat sur la sécurité humaine. | UN | أخيرا، تعرب حكومتي عن تقديرها الخالص لجميع الوفود المشاركة في هذا الاجتماع وعلى اهتمامها ومساهمتها القيمة في مناقشة الأمن البشري. |
23. En outre, cette approche risque d'être source de contraintes pour les délégations qui participent aux réunions, les groupes de contact et les travaux des deux organes. | UN | 23- وإضافة إلى ذلك، قد يحدث هذا النهج ضغوطاً على الوفود المشاركة في الاجتماعات وأفرقة الاتصال وأعمال الهيئتين. |
En termes concrets, cela signifie que les délégations qui participent aux négociations à Genève sur un traité d'interdiction complète des essais pourraient quitter New York au cours du week-end et commencer leurs négociations à Genève le lundi 6 mai; il n'y aura pas de travail de fond ici ce jour-là. | UN | ومن الناحية العملية المحضة فإن هذا يعني أن الوفود المشاركة في مفاوضات معاهــدة الحظر الشامل للتجارب فـــي جنيف يمكنها أن تغادر نيويورك خلال عطلـــة نهايـــة اﻷسبــوع وتبدأ مفاوضاتها في جنيف يوم الاثنين ٦ أيار/مايو. ولن يكون هناك عمل موضوعي هنا في ذلك اليوم. |
Il est à souhaiter que cette déclaration incitera toutes les délégations qui participent aux négociations à résoudre les questions en suspens qui, jusqu'à présent, nous ont empêchés d'achever les négociations. | UN | ومما يؤمل فيه أن تستلهم جميع الوفود المشتركة في المفاوضات هذه اﻷفكار في سبيل تسوية القضايا المعلقة التي منعتنا حتى اﻵن من أن ننتهي في الوقت المناسبة من وضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Secundo, et c’est plus important, les membres des délégations qui participent aux consultations ont pris l’habitude de relater la discussion, parfois coup par coup, à des représentants de pays qui ne sont pas membres du Conseil. | UN | واﻷهم من ذلك، أصبح من اﻷمور العادية ﻷعضاء الوفود المشتركة أن يحيطوا غير اﻷعضاء في المجلس بما جرى من وقائع، ويتم ذلك أحيانا بتفصيل دقيق. |
33.4 Conformément à la recommandation générale No 8 du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, les femmes nigérianes ont les mêmes chances que les hommes de représenter le pays dans les organisations internationales et sont membres des délégations qui participent aux réunions internationales. | UN | ٣٣-٤ وتمشيا مع التوصية العامة ٨ الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، منحت المرأة فرصة متكافئة لتمثيل البلد في المنظمات الدولية وللانضمام إلى الوفود المشتركة في الاجتماعات الدولية. |
Le Gouvernement norvégien se réjouit notamment du très grand nombre de délégations qui participent activement aux négociations pour préparer la conférence diplomatique qui se tiendra à Rome l'été prochain. | UN | وترحب حكومة النرويج، في جملة أمور، بالعدد الكبير جدا من الوفود التي تشارك بنشــاط فــي المفاوضات لﻹعداد لمؤتمر دبلوماسي يُعقد في روما في الصيف القادم. |
Il s'agira aussi, bien entendu, de négocier ces projets de résolution et de les faire accepter si possible par toutes les délégations qui participent à nos travaux pour accroître les chances de pouvoir les adopter par consensus. | UN | وسيتم، بطبيعة الحال، إعداد مشاريع القرارات والتفاوض بشأنها، وإن أمكن، سنعمل على الحصول على قبول جميع الوفود التي تشارك في أعمالنا بها لكي نُحسِّن من فرص اعتمادها بتوافق الآراء. |