"délétère" - French Arabic dictionary

    "délétère" - Translation from French to Arabic

    • ضار
        
    • المؤذي
        
    Les examens d'entrée ont aussi un effet délétère sur la santé des enfants, en raison du stress important qu'ils génèrent. UN وقالت إن اختبارات الالتحاق أيضاً ذات تأثير ضار على صحة الأطفال بسبب مستوى الإجهاد المرتفع.
    Le rapport mettait l’accent sur les défauts inhérents aux Accords du Cycle d’Uruguay, qui avaient inévitablement un effet délétère sur le développement. UN ويبدو أن التقرير يتستر على المثالب الكامنة في اتفاقات جولة أوروغواي، التي لا مندوحة عن أن يكون لها أثر ضار على التنمية.
    Il se pose un nombre important de problèmes d'environnement qui exercent tous un effet délétère sur le tissu socioéconomique de presque tous les pays et dans toutes les régions. UN وتسود العالم مشاكل بيئية ضخمة لها تأثير ضار على النسيج الاجتماعي الاقتصادي لجميع البلدان تقريبا في جميع المناطق.
    Aucune preuve n'a encore été apportée quant à un effet délétère majeur de tels rayonnements. UN وليس هناك بعد أي دليل على حدوث أي تأثير ضار كبير لهذا الإشعاع.
    Par exemple, au cours des dernières décennies, la recherche appliquée a confirmé l'effet délétère des maladies diarrhéiques sur l'état nutritionnel de l'enfant. UN فعلى سبيل المثال، أكدت البحوث التطبيقية في السنوات الأخيرة الأثر المؤذي لمرض الإسهال على الحالة التغذوية للأطفال().
    Le blocus économique, commercial et financier prolongé imposé par les États-Unis a eu à la longue un effet délétère sur le climat politique et les réalités économiques dans l'île. UN وإن أوجه الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الطويل الذي فرضته الولايات المتحدة كان لها، عبر السنين، أثر ضار على الجو السياسي والواقع الاقتصادي في البلد.
    Il part du principe que le placement en établissement de soins a un effet délétère sur la santé, le développement physique et cognitif et la sécurité affective des très jeunes enfants, et recommande cinq mesures clefs : UN وتعترف الدعوة بأن وضع الأطفال في مؤسسات الرعاية له أثر ضار على الصحة والنمو البدني والمعرفي والأمن النفسي للأطفال الصغار السن للغاية؛ وتوصي بالقيام بالأنشطة الأساسية الخمسة التالية:
    23. La dégradation de l'environnement a un impact particulièrement délétère sur les peuples d'éleveurs et de pêcheurs. UN 23- ولتدهور البيئة أثر ضار جداً على الرعاة وجماعات صيادي السمك.
    Elle a également eu un effet délétère sur le corps politique, affaiblissant encore l’autorité de l’État, sapant le peu de confiance dont jouissaient les pouvoirs exécutif et législatif et accentuant la désillusion et le cynisme de la population vis-à-vis des hommes et des partis politiques. UN وكان له كذلك أثر ضار على الجهاز السياسي، اﻷمر الذي أدى إلى مزيد إضعاف سلطة الدولة، وتآكل الثقة القليلة التي كان يتمتع بها الفرعان التنفيذي والتشريعي وتعاظم تحرر الجمهور من الوهم تجاه السياسيين واﻷحزاب السياسية والاستخفاف بهم.
    Nous encourageons les partis politiques haïtiens à coopérer avec les efforts de médiation en vue de trouver une solution à la paralysie actuelle des pouvoirs publics, qui a un effet délétère sur l'autorité de l'État durant une étape particulièrement délicate du développement d'Haïti. UN ونحن نشجع اﻷحزاب السياسيــة فـــي هايتي على التعاون في جهود الوساطة الرامية إلى إيجاد حل لحالة الشلل الراهنة التي تعانيها السلطات العامة والتي يترتب عنها تأثير ضار على سلطة الدولة في هذه المرحلة الدقيقة بشكل خاص من عملية التنمية في هايتي.
    Les travaux de la soixantième session de la Commission des droits de l'homme se sont déroulés dans une atmosphère très délétère de confrontation accrue et ont fourni l'occasion de débattre de différends bilatéraux. UN 14 - جرت أعمال الدورة الستين للجنة حقوق الإنسان في مناخ ضار للغاية ازدادت فيه المواجهة واستخدم كساحة لتسوية المنازعات الثنائية.
    Il conviendra donc d'adopter des politiques rationnelles en matière de gestion de la dette, de manière à répartir équitablement la charge et à maintenir l'équité entre les créanciers, tout en insistant sur l'assainissement des finances publiques afin d'éviter que ne s'élève le ratio de la dette publique par rapport au produit intérieur brut, ce qui a un effet délétère sur la croissance à long terme. UN لذلك، فإنه ينبغي تشجيع وضع سياسات مسؤولة لإدارة الديون لكفالة التقاسم العادل للأعباء وتحقيق المساواة بين الدائنين، وتعزيز الاندماج المالي في الوقت نفسه، لتجنب ارتفاع نسبة الدين الحكومي إلى الناتج المحلي الإجمالي، الذي له تأثير ضار على النمو في الأجل الطويل.
    Les restrictions portant sur les informations relatives à l'orientation sexuelle, y compris celles qui sont prétendument destinées à protéger les < < bonnes mœurs > > , peuvent avoir un effet délétère sur les efforts de santé publique, notamment en ce qui concerne la transmission du VIH. UN ويمكن أن يكون للقيود المفروضة على الميل الجنسي، بما فيها تلك المزعوم أن الغرض منها هو حماية " الآداب العامة " ، أثر ضار على جهود الصحة العامة، بما فيها تلك المتعلقة بنقل فيروس نقص المناعة البشري().
    Par exemple, au cours des dernières décennies, la recherche appliquée a confirmé l'effet délétère des maladies diarrhéiques sur l'état nutritionnel de l'enfant. UN فعلى سبيل المثال، أكدت البحوث التطبيقية في السنوات الأخيرة الأثر المؤذي لمرض الإسهال على الحالة التغذوية للأطفال().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more