"délai d'un an" - Translation from French to Arabic

    • غضون سنة واحدة
        
    • عام واحد
        
    • خلال سنة واحدة
        
    • غضون عام
        
    • فترة سنة واحدة
        
    • بمهلة السنة الواحدة
        
    • فترة السنة
        
    • مهلة السنة
        
    • فترة عام
        
    • خلال سنة من
        
    • مدة سنة
        
    Elle rappelle que l'État partie devra tenir le Comité informé dans un délai d'un an de la suite qu'il aura donnée à certaines de ses recommandations. UN وذكَّرت الدولة الطرف بوجوب إبلاغ اللجنة في غضون سنة واحدة بالإجراءات التي ستتخذها على سبيل الاستجابة لبعض التوصيات.
    Les nouvelles affaires portées devant la Cour suprême et les Hautes Cours devront elles aussi être jugées dans un délai d'un an à compter de l'introduction de l'instance. UN وسيتم أيضاً البت في القضايا المعروضة حديثاً على المحكمة العليا والمحاكم العليا في غضون سنة واحدة من تاريخ تقديم الطلب.
    La demande doit être formée dans le délai de trente jours après la découverte du fait et dans le délai d'un an à dater du jugement. UN ويتعين تقديم الطلب في غضون ثلاثين يوما من تاريخ اكتشاف الواقعة وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم.
    Il a demandé si la procédure enjoignant aux États de répondre des requêtes formulées dans un délai d'un an serait modifiée. UN وطلب معرفة ما إذا كان من شأن ذلك أن يغير الإجراء الذي يطلب إلى الدول بمقتضاه الرد على الطلبات في غضون عام واحد.
    La Cour a conclu que le Secrétariat d'État à la sécurité devait prendre des mesures pour faire cesser ces violations dans un délai d'un an. UN وخلصت المحكمة إلى أنه يجب على وزارة الأمن أن تتخذ إجراءات لوقف هذه الانتهاكات في غضون عام واحد.
    Les États parties s'engagent à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'eux et, par la suite, chaque fois que le Comité des droits de l'homme en fait la demande. UN وتتعهد كل دولة طرف بتقديم تقرير خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد بالنسبة إليها، ثم كلما طلبت اللجنة إليها ذلك.
    Ainsi, le Conseil a décidé que chaque agence du FEM devra appliquer les normes financières minimales recommandées dans un délai d'un an ou, à défaut, présenter un plan de mise à niveau détaillé qui puisse faire l'objet d'un suivi. UN ولذلك قرّر مجلس المرفق أن تقوم كل وكالة من وكالاته خلال فترة سنة واحدة بتطبيق المعايير الائتمانية الدنيا الموصى بها، أو إذا تعذر ذلك، أن تقدّم خطة مفصَّلة عن الخطوات المراد القيام بها من أجل تحقيق تلك الغاية.
    La demande doit être formée dans le délai de trente jours après la découverte du fait et dans le délai d'un an à dater du jugement. UN ويتعين تقديم الطلب في غضون ثلاثين يوما من تاريخ اكتشاف الواقعة وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم.
    L'examen du système national est achevé dans un délai d'un an à compter de la date de présentation des informations. UN ويجري الانتهاء من استعراض النظم الوطنية في غضون سنة واحدة من تاريخ تقديم المعلومات.
    L'examen du système national est achevé dans un délai d'un an à compter de la date de présentation des informations. UN ويجري الانتهاء من استعراض النظم الوطنية في غضون سنة واحدة من تاريخ تقديم المعلومات.
    Avec la collaboration de la Direction exécutive, le Comité procédera à une évaluation de l'orientation générale dans un délai d'un an. UN وستقوم اللجنة، بإسهام من المديرية التنفيذية، باستعراض ذلك التوجيه في غضون سنة واحدة.
    La demande doit être formée dans le délai de trente jours après la découverte du fait et dans le délai d'un an à dater du jugement. UN ويتعين تقديم الطلب في غضون ثلاثين يوما من تاريخ اكتشاف الواقعة وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم.
    De toute façon, la demande de retour de Jessica a été déposée dans un délai d'un an. UN وعلى أية حال، فإن طلب إعادة جيسيكا قدّم في غضون سنة واحدة.
    La demande doit être formée dans le délai de 30 jours après la découverte du fait et dans le délai d'un an à dater du jugement. UN ويتعين تقديم الطلب في غضون 30 يوما من تاريخ اكتشاف الواقعة، وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم.
    Les bénéficiaires doivent rembourser les prêts dans un délai d'un an. UN ويتعين على المستفيدين سداد القروض خلال عام واحد.
    Les prêts doivent être remboursés dans un délai d'un an après leur émission. UN ويتعين سداد القروض في غضون عام واحد من تقديمها.
    Emprunts remboursables dans un délai d'un an UN الاقتراضات المستحقة السداد في ظرف عام واحد
    Les États parties s'engagent à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'eux et, par la suite, chaque fois que le Comité des droits de l'homme en fait la demande. UN وتتعهد كل دولة طرف بتقديم تقرير خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد بالنسبة إليها، ثم كلما طلبت اللجنة إليها ذلك.
    44. L'article 24, relatif à la dénonciation, prévoit un délai d'un an (comme le PFCDPH et le paragraphe 2 de l'article 56 de la Convention de Vienne sur le droit des traités). UN 44- وتضم المادة 24 بشأن النقض إشارة إلى فترة سنة واحدة (مثلما يرد في البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والفقرة 2 من المادة 56 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات).
    La Directrice générale adjointe a indiqué que l'UNICEF était résolu à faire en sorte que les recommandations soient appliquées sans retard mais que, dans certains cas, il pourrait être extrêmement difficile de respecter le délai d'un an du fait de la nature même de la recommandation. UN وقالت نائبة المدير التنفيذي إنه بالرغم من حرص اليونيسيف على كفالة أن تنفذ التوصيات بسرعة، فإن هناك حالات تجعل فيها طبيعة التوصية ذاتها من الصعب للغاية الوفاء بمهلة السنة الواحدة.
    32. Le délai d'un an qui s'écoule avant qu'un poste vacant soit pourvu nuit au bon fonctionnement de l'Organisation. UN 32 - واسترسل قائلا إن فترة السنة التي تنقضي في شغل المناصب الشاغرة مسألة تضعف أداء المنظمة.
    4.8 Le conseil de l'auteur a déposé une demande de pourvoi en cassation le 28 septembre 1995, alors que le délai d'un an avait expiré. UN 4-8 وقدم محامي صاحب البلاغ طلباً بالنقض في 28 أيلول/سبتمبر 1995 بعد انقضاء مهلة السنة.
    Cet examen prendra en considération les retours suscités par les recommandations que le Groupe aura reçus après l'expiration du délai d'un an dans lequel les responsables de projets sont censés répondre. UN وسيراعي هذا الاستعراض الردود الواردة بشأن التوصيات التي تلقاها فريق التقييم بعد الفترة المشمولة فعليا في التقرير وهي فترة عام واحد.
    Les États parties s'engagent à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chaque État partie intéressé et, par la suite, chaque fois que le Comité des droits de l'homme en fait la demande. UN وتتعهد الدول اﻷطراف بتقديم تقارير خلال سنة من بدء نفاذ العهد بالنسبة لكل دولة طرف معنية ثم كلما طلبت إليها ذلك اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Au demeurant, il a fait valoir que le délai d'un an accordé pour l'exercice de cette option était déjà très long. UN وفي الواقع، لوحظ أن مدة سنة للقيام بمثل هذه الانتخابات مدة طويلة بصورة غير عادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more