"délai de grâce de" - Translation from French to Arabic

    • فترة سماح مدتها
        
    • فترة سماح لمدة
        
    Le service de la dette publique est rééchelonné sur 20 ans, avec un délai de grâce de 10 ans. UN ووفقا لهذه الشروط تتم إعادة جدولة قروض المساعدة الانمائية الرسمية على مدى ٢٠ سنة مع فترة سماح مدتها ١٠ سنوات.
    Selon ces conditions, les remboursements dus pendant la période de consolidation sont rééchelonnés aux taux d'intérêt du marché, mais sur une période de 25 ans, avec un délai de grâce de 14 ans. UN وهذا الخيار يؤدي الى إعادة هيكلة خدمة الديون المستحقة خلال فترة التوحيد بأسعار السوق، ولكنه يعيد جدولتها على مدى ٢٥ سنة مع فترة سماح مدتها ١٤ سنة.
    Ces conditions comportaient la possibilité d'une annulation pouvant atteindre les deux tiers du montant total de la dette des pays à faible revenu, le reste étant rééchelonné aux taux du marché sur une période de 25 ans, avec un délai de grâce de cinq ans. UN وتنص شروط ترينيداد على إلغاء ثلثي مجموع الديون المستحقة كلها. أما الباقي فتتم إعادة جدولته بأسعار السوق على مدى فترة ٢٥ سنة مع فترة سماح مدتها ٥ سنوات.
    Au moment où le présent rapport a été établi, l'accord n'avait pas encore été définitivement signé, mais ses conditions seront probablement les suivantes : les 25,5 milliards de dollars de principal exigible seront remboursés en 25 ans avec un délai de grâce de sept ans à un taux d'intérêt lié au LIBOR. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، كان عقد الاتفاق بصفة نهائية لا يزال معلقاً، لكن الشروط التي يحتمل الاتفاق عليها هي كما يلي: يسدد أصل الدين المعتمد وقدره ٥,٥٢ مليار دولار على مدى ٥٢ عاما، مع فترة سماح مدتها ٧ سنوات بسعر الفائدة المتداول بين مصارف لندن.
    Un délai de grâce de cinq ans est accordé pour le remboursement du principal. UN وهناك فترة سماح لمدة خمس سنوات على سداد رأس المال الأصلي للقرض.
    Aux termes de cet accord, qui ne prévoit aucune remise de dette, le principal d'un montant de 25,5 milliards doit être remboursé intégralement sur une période de 25 ans, après un délai de grâce de sept ans. UN وبمقتضى بنود الاتفاق، الذي لم يتضمن أي إعفاء من الدين، يُسدد أصل الدين الذي يبلغ مقداره ٢٥,٥ بليون دولار بالكامل على مدى ٢٥ عاما بعد فترة سماح مدتها سبع سنوات.
    En plus de la contrepartie nationale de 4,5 millions de dollars, le programme sera financé par un prêt de la Banque interaméricaine de développement d'une valeur de 40 millions de dollars à rembourser sur 25 ans, assorti d'un délai de grâce de cinq ans. UN وإضافة إلى التمويل الوطني المقابل بمبلغ 4.5 مليون دولار، سيُموّل البرنامج بقرض من مصرف التنمية للبلدان الأمريكية بمبلغ 40 مليون دولار، تسدد على مدى 25 عاماً مع فترة سماح مدتها خمسة أعوام.
    Ceux qui étaient temporairement absents d'Australie le 26 février 2001 et qui percevaient des prestations de sécurité sociale bénéficiaient d'un délai de grâce de six mois. UN وطُبِّقت فترة سماح مدتها 6 أشهر لفائدة المواطنين النيوزيلنديين الغائبين مؤقتاً عن أستراليا في 26 شباط/فبراير 2001، والذين كانوا يحصلون على مزايا الضمان الاجتماعي.
    Enfin, ceux qui résidaient en Australie mais en étaient temporairement absents, qui ne pouvaient pas rentrer en Australie dans les trois mois prévus et qui ne percevaient pas de prestations de sécurité sociale bénéficiaient d'un délai de grâce de douze mois. UN وطُبِّقت فترة سماح مدتها 12 شهراً لفائدة من كان يقيم في أستراليا وغاب عنها مؤقتاً من المواطنين النيوزيلنديين الذين تعذرت عليهم العودة إليها في فترة الثلاثة أشهر ولم يحصلوا على مزايا الضمان الاجتماعي.
    23. Enfin, pour tous les autres pays, le Club de Paris a défini un ensemble normalisé de conditions, à savoir que le service de la dette pendant la période de consolidation est rééchelonné sur 10 ans, avec un délai de grâce de cinq ans pour le remboursement du principal, le remboursement des intérêts devant quant à lui se poursuivre sans interruption. UN ٢٣ - وتأخذ شروط نادي باريس المعيارية التي تطبق على جميع البلدان اﻷخرى خدمة الديون التي يحين موعد سدادها على الديون المستحقة خلال فترة التوحيد وتعيد جدولتها على مدى ١٠ سنوات مع فترة سماح مدتها ٥ سنوات على مدفوعات أصل الدين. أما مدفوعات الفائدة فيتوقع أن تستمر دون انقطاع.
    139. Le Protocole de Montréal préconise l'élimination progressive des substances qui appauvrissent la couche d'ozone comme les CFC et les halons d'ici à l'an 2000, les pays en développement ayant droit à un délai de grâce de 10 ans. UN ١٣٩ - يدعو بروتوكول مونتريال الى القضاء التدريجي على المواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون مثل الكربونات الكلورية الفلورية والهالونات بحلول عام ٢٠٠٠، مع منح البلدان النامية فترة سماح مدتها عشر سنوات.
    110. Le Protocole de Montréal préconise l'élimination progressive des substances qui appauvrissent la couche d'ozone comme les CFC et les halons d'ici à l'an 2000, les pays en développement ayant droit à un délai de grâce de 10 ans. UN ١١٠ - يدعو بروتوكول مونتريال إلى القضاء التدريجي على المواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون مثل الكربونات الكلورية الفلورية والهالونات بحلول عام ٢٠٠٠. ومنحت البلدان النامية فترة سماح مدتها ١٠ سنوات.
    Mesures de réglementation concernant les Parties visées à l'article 5 énoncées au paragraphe 8 qua de l'article 5 : le paragraphe 8 qua de l'article 5 accorde aux Parties visées à l'article 5 un délai de grâce de six ans leur permettant de surseoir au respect des mesures de réglementation énoncées aux paragraphes 1 à 7 de l'article 2J pour les Parties mentionnées à l'article 2. UN تدابير الرقابة للأطراف في المادة 5، المنصوص عليها في الفقرة 8 رابعاً من المادة 5: تعطي الفقرة 8 رابعاً من المادة 5 للأطراف في المادة 5 فترة سماح مدتها 6 سنوات للامتثال لتدابير الرقابة المقرّرة للأطراف في المادة 2، المنصوص عليها في الفقرات 1 إلى 7 من المادة 2 ياء.
    Mesures de réglementation concernant les Parties visées à l'article 5 énoncées au paragraphe 8 qua de l'article 5 : le paragraphe 8 qua de l'article 5 accorde aux Parties visées à l'article 5 un délai de grâce de six ans leur permettant de surseoir au respect des mesures de réglementation énoncées aux paragraphes 1 à 7 de l'article 2J pour les Parties mentionnées à l'article 2. UN تدابير المراقبة للأطراف في المادة 5، المنصوص عليها في الفقرة 8 رابعاً من المادة 5: تعطي الفقرة 8 رابعاً من المادة 5 للأطراف في المادة 5 فترة سماح مدتها 6 سنوات للامتثال لتدابير المراقبة المقرّرة للأطراف في المادة 2، المنصوص عليها في الفقرات 1 إلى 7 من المادة 2 ياء.
    Mesures de réglementation concernant les Parties visées à l'article 5 énoncées au paragraphe 8 qua de l'article 5 : le paragraphe 8 qua de l'article 5 accorde aux Parties visées à l'article 5 un délai de grâce de six ans leur permettant de surseoir au respect des mesures de réglementation énoncées aux paragraphes 1 à 7 de l'article 2J pour les Parties mentionnées à l'article 2. UN تدابير المراقبة للأطراف في المادة 5، المنصوص عليها في الفقرة 8 رابعاً من المادة 5: تعطي الفقرة 8 رابعاً من المادة 5 للأطراف في المادة 5 فترة سماح مدتها 6 سنوات للامتثال لتدابير المراقبة المقرّرة للأطراف في المادة 2، المنصوص عليها في الفقرات 1 إلى 7 من المادة 2 ياء.
    En application de l'option 1, les pays qui viennent d'accéder au statut de PCN sont désignés sous l'appellation de PCN en transition et bénéficient d'un délai de grâce de quatre ans pendant lesquels ils continuent à recevoir des fonds au titre des MCARB-1. UN 29 - وفي إطار الخيار الأول، يشار إلى البلدان المساهمة الصافية التي تمت تسميتها حديثا على أنها بلدان مساهمة صافية انتقالية، وتُعْطى فترة سماح مدتها أربع سنوات تستمر خلالها في تلقي مخصصات الفئة 1.
    La BNP Paribas est tenue de présenter chaque mois à la Trésorerie de l'ONU une liste chronologique des lettres de crédit expirées à l'issue d'un délai de grâce de 90 jours, afin d'éviter que les fonds remis en nantissement restent bloqués. UN 27 - وتطالب خزانة الأمم المتحدة مصرف باريس الوطني - باريبا بأن يقدم شهريا تقريرا عن التحليل الزمني لخطابات الاعتماد التي انتهى أجلها بعد فترة سماح مدتها 90 يوما لتجنب الالتزام دون داع بالضمان النقدي.
    Entre le 11 janvier et le 16 février 2005, à l'issue du délai de grâce de 90 jours, la BNP Paribas a annulé les lettres de crédit susmentionnées. UN 45 - وعقب فترة سماح مدتها 90 يوما، ألغى مصرف باريس الوطني - باريبا خطابات الاعتماد المذكورة بالنسبة للفترة من 11 كانون الثاني/يناير إلى 16 شباط/فبراير 2005.
    Mesures de réglementation concernant les Parties visées à l'article 5 énoncées au paragraphe 8 qua de l'article 5 : le paragraphe 8 qua de l'article 5 accorde aux Parties visées à l'article 5 un délai de grâce de six ans leur permettant de surseoir au respect des mesures de réglementation énoncées aux paragraphes 1 à 7 de l'article 2J pour les Parties mentionnées à l'article 2. UN تدابير الرقابة للأطراف العاملة بالمادة 5، المنصوص عليها في الفقرة 8 رابعاً من المادة 5: تعطي الفقرة 8 رابعاً من المادة 5 للأطراف العاملة بالمادة 5 فترة سماح مدتها 6 سنوات للامتثال لتدابير الرقابة المقرّرة للأطراف في المادة 2، المنصوص عليها في الفقرات 1 إلى 7 من المادة 2 ياء.
    Mesures de réglementation concernant les Parties visées à l'article 5 énoncées au paragraphe 8 qua de l'article 5 : le paragraphe 8 qua de l'article 5 accorde aux Parties visées à l'article 5 un délai de grâce de six ans leur permettant de surseoir au respect des mesures de réglementation énoncées aux paragraphes 1 à 7 de l'article 2J pour les Parties mentionnées à l'article 2. UN تدابير الرقابة للأطراف العاملة بالمادة 5، المنصوص عليها في الفقرة 8 رابعاً من المادة 5: تعطي الفقرة 8 رابعاً من المادة 5 للأطراف العاملة بالمادة 5 فترة سماح مدتها 6 سنوات للامتثال لتدابير الرقابة المقرّرة للأطراف في المادة 2، المنصوص عليها في الفقرات 1 إلى 7 من المادة 2 ياء.
    Les conglomérats visés par cette disposition bénéficient d'un délai de grâce de trois ans pour réduire les garanties qui dépassent le plafond fixé. UN ومنحت التكتلات الخاضعة لهذا التنظيم فترة سماح لمدة ثلاث سنوات من أجل تخفيض ضمانات الديون التي تتجاوز هذا الحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more