"délai de six" - Translation from French to Arabic

    • خلال ستة
        
    • فترة الستة
        
    • غضون ستة
        
    • فترة ستة
        
    • بعد ستة
        
    • مهلة الستة
        
    • موعد لا يتجاوز ستة
        
    • التأخير الذي دام ست
        
    • مدى ستة
        
    • الزمني البالغ ست
        
    • مرور ستة
        
    • الزمني المحدد بستة
        
    • الستة المحددة
        
    La somme forfaitaire est payable à partir du jour de la naissance de l'enfant si la demande est présentée dans un délai de six mois à compter de ce jour. UN وتمنح الدفعة غير المتكررة اعتباراً من تاريخ الولادة، إذا تم التقدم بالطلب خلال ستة أشهر بعد الولادة.
    La Commission devra soumettre son rapport au Conseil exécutif dans un délai de six mois à compter de sa constitution. UN وعلى اللجنة أن تسعى إلى تقديم تقريرها إلى المجلس التنفيذي، خلال ستة أشهر من تعيينها.
    ● Le délai de six mois à l'issue duquel la décision doit être prise peut être prolongé, dans certains cas à titre individuel ,ou pour certaines catégories d'étrangers. UN :: يجوز في حالات معينة تمديد فترة الستة أشهر المسموح بها لاتخاذ قرار وذلك لأسباب شخصية أو لفئات معينة من الأجانب.
    La source n'a présenté aucune observation sur ces renseignements dans le délai de six mois. UN ولم يرد المصدر على معلومات الحكومة في غضون فترة الستة أشهر.
    Les travaux devaient être achevés dans un délai de six mois. UN وكان من المزمع إنجاز المشروع في غضون ستة شهور.
    Le troisième est le délai de six mois imparti à la Commission pour accomplir sa tâche. UN وثالثها أنه أتيح للجنة فترة ستة اشهر للاضطلاع بالعمل المكلفة به.
    Dans les cas où l'enquête n'est pas conclue après un délai de six mois, la prolongation de la détention doit être autorisée par le tribunal pénal compétent. UN وفي حالة عدم اكتمال التحقيق بعد ستة أشهر، يجب أن تسمح المحكمة الجنائية المعنية بتمديد الاحتجاز.
    D'autre part, le délai de six mois est problématique. UN ومن ناحية أخرى، فإن مهلة الستة أشهر تثير مشاكل.
    Le Protocole facultatif relatif au partage des pouvoirs garantit l'indépendance de la magistrature dans la Constitution nationale de transition qui sera adoptée dans un délai de six semaines. UN ويضمن البروتوكول المتعلق باقتسام السلطة استقلال القضاء في الدستور الوطني المؤقت الذي سيجري اعتماده خلال ستة أسابيع.
    L'équipe d'experts intègre les observations des Parties dans un délai de six semaines et adresse les versions révisées des rapports au secrétariat. UN وتدرج أفرقة خبراء الاستعراض تعليقات الأطراف المدرجة في المرفق الأول في التقرير خلال ستة أسابيع، وترسل النسخ المنقحة للتقارير إلى الأمانة.
    Il est donné suite dans un délai de six mois et 90 jours, respectivement, aux demandes d'indemnisation au titre du matériel appartenant aux contingents et en cas de décès et d'invalidité UN تجهيز المطالبات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات ومطالبات الوفاة والعجز خلال ستة أشهر و 90 يوما على التوالي
    Quatre autres affaires ont été déclarées élucidées car les sources n'ont pas fait parvenir leurs observations au sujet des réponses du Gouvernement dans le délai de six mois. UN وأوضحت أربع حالات أخرى، حيث إن المصادر لم تبد ملاحظات على ردود الحكومة خلال فترة الستة أشهر.
    Par ailleurs, ce délai de six mois constituerait aussi une violation de l'article 19 du projet, qui interdit toute détention d'une durée excessive. UN وسيكون أيضا قبول فترة الستة أشهر هذه انتهاكا لمشروع المادة 19 الذي يحظر أي احتجاز لمدة مفرطة الطول.
    Celui-ci a insisté en renvoyant par télécopie une offre au vendeur, demandant la livraison de la viande dans un délai de six jours. UN وأصر المشتري على طلبه بأن قدم من جديد عرضاً بالفاكس طلب فيه تسليم اللحم في غضون ستة أيام.
    L'effet de ce recrutement sera évalué dans un délai de six mois à compter de cette date. UN وسيجري تقييم لأثر هذا الموظف الإضافي للشؤون القانونية في غضون ستة أشهر من ملء الوظيفة.
    La demande doit être formée dans le délai de six mois après la découverte du fait nouveau; UN وينبغي تقديم طلب نقض اﻹدانة في غضون ستة أشهر من اكتشاف الواقعة الجديدة.
    Les membres de la Coalition ont encouragé le CICR à faire rapport sur les progrès réalisés dans un délai de six mois. UN وشجع أعضاء التحالف لجنة الصليب اﻷحمر الدولية على تقديم تقرير عن التقدم المحرز خلال فترة ستة أشهر.
    À cet égard, on a déclaré qu’un délai de six mois était le maximum acceptable. UN وفي هذا الصدد، اعتبرت فترة ستة أشهر الفترة القصوى المقبولة.
    Le Groupe de travail est convenu que la dénonciation devrait prendre effet dans un délai de six mois à compter de la date de réception de la notification de la dénonciation par le Secrétaire général. UN واتفق الفريق العامل على أن التنصل ينبغي أن يصبح نافذا بعد ستة شهور من تاريخ استلام اﻷمين العام لﻹخطار.
    La Partie visée à l'annexe I dispose d'un délai de six semaines pour formuler des observations au sujet de ces problèmes. UN وعلى الطرف المدرج في المرفق الأول أن يقدم تعليقاته على هذه المشاكل في موعد لا يتجاوز ستة أسابيع.
    L'auteur maintient que ce délai de six ans excède les délais raisonnables au sens du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN ويؤكد صاحب البلاغ على أن التأخير الذي دام ست سنوات يتجاوز الحدود المعقولة بالمعنى الوارد في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    «Si les parties ne peuvent parvenir à un accord dans un délai de six mois, l'une ou l'autre d'entre elles pourra prier la Cour de rendre un arrêt supplémentaire pour déterminer les modalités d'exécution de son arrêt.» UN " وإذا لم يتمكنا من التوصل إلى اتفاق في مدى ستة أشهر، يجوز لكلا الطرفين أن يطلب من المحكمة إصدار حكم إضافي بتقرير وسائل تنفيذ حكمها "
    Les échéanciers présentés par l'Iraq et la République de Moldova respectent le délai de six ans recommandé par le Comité, tandis que ceux présentés par la Géorgie, le Niger, Sao Tomé-et-Principe et le Tadjikistan échelonnent les paiements sur une période de 10, 9, 8 et 11 ans, respectivement. UN 8 - ولا تتعدى الخطة المقدمة من العراق ومن جمهورية مولدوفا الإطار الزمني البالغ ست سنوات الذي ذكرته اللجنة، بينما تبلغ فترات الخطط المقدمة من جورجيا والنيجر وسان تومي وبرينسيبي وطاجيكستان 10 سنوات و 9 سنوات و 8 سنوات و 11 سنة، على التوالي.
    À l’expiration d’un délai de six mois à compter de la date du dépôt de l’instrument de dénonciation, le Protocole cessera de produire ses effets à l’égard de l’État qui l’a dénoncé mais demeurera en vigueur à l’égard des autres États Parties. UN ولا يعود البروتوكول نافذا بالنسبة للدولة المنسحبة بعد مرور ستة أشهر على تاريخ ايداع صك الانسحاب ، ولكنه يبقى نافذا بالنسبة للدول اﻷطراف اﻷخرى .
    Il a cependant suggéré de faire mieux respecter le délai de six mois imparti pour la présentation des attestations. UN واقترح المجلس مع ذلك أن تنظر المفوضية في المزيد من التشدد في اﻹطار الزمني المحدد بستة أشهر لتقديم هذه الشهادات.
    Article 97, paragraphe 3: Le Rapporteur spécial peut décider de prolonger le délai de six mois accordé à l'État partie pour répondre à la communication, en raison des circonstances spéciales de l'affaire; UN الفقرة 3 من المادة 97: يجوز للمقرر الخاص تمديد مهلة الأشهر الستة المحددة للدولة الطرف كي ترد على البلاغ بالنظر إلى الظروف الخاصة للحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more