délai prévu : 2005. | UN | 43 - التاريخ المستهدف للإنجاز: عام 2005. |
délai prévu : ce projet se poursuivra jusqu'à la fin de 2004. | UN | 45 - التاريخ المستهدف للإنجاز: ليس قبل نهاية عام 2004. |
Le parti politique concerné est informé de la décision du Comité de révision dans le délai prévu à la section 2.9 du présent règlement. | UN | ويتم إخطار الحزب السياسي بقرار لجنة الاستعراض في غضون الفترة المنصوص عليها في البند 2-9 من هذه القاعدة التنظيمية. |
Il conviendra aussi de donner des précisions sur le délai prévu pour la mise en service du système et sur les dispositions à prendre pour assurer la continuité de fonctionnement des systèmes actuels pendant la période de transition. | UN | وينبغي أيضا تقديم تفاصيل عن الإطار الزمني المتوقع لإدخال النظام والترتيبات المتعلقة بمواصلة العمل بالنظم الحالية خلال الفترة الانتقالية. |
La mise en garde doit aussi mentionner le pays de destination et les conséquences du refus de quitter le territoire dans le délai prévu. | UN | وينبغي الإشارة أيضا في الإنذار إلى بلد الوجهة وإلى عواقب رفض مغادرة الإقليم في الأجل المحدد. |
Elle propose donc que le délai prévu pour les observations des États soit portée à deux ans. | UN | وبالتالي فهو يقترح تحديد الفترة المحددة للتعليقات من جانب الدول لمدة سنتين. |
Les dispositions de l'article 24 s'appliquent à la procédure ainsi reprise, le délai prévu, que les parties peuvent d'un commun accord prolonger ou raccourcir, courant à partir de la première réunion tenue par la commission après la reprise de la procédure. | UN | وتسري المادة ٢٤ على اﻹجراءات المستأنفة مع انطباق الحدود الزمنية ذات الصلة التي يجوز للطرفين بالاتفاق فيما بينهما تقصيرها أو تمديدها، حيث تبدأ من أول اجتماع للجنة بعد استئناف اﻹجراءات. |
délai prévu : il s'agit d'un processus continu, mais une version actualisée de toutes les procédures devrait être disponible avant la fin de 2005. | UN | 47 - التاريخ المستهدف للإنجاز: متواصل على أن يتم في نهاية عام 2005، تحديث جميع الإجراءات وإتاحتها. |
délai prévu : objectif valable pour tout l'exercice 2004-2005. | UN | 53 - التاريخ المستهدف للإنجاز: ينسحب على امتداد الفترة 2004-2005. |
délai prévu : objectif valable pour tout l'exercice 2004-2005. Une enquête sera réalisée chaque année. | UN | 55 - التاريخ المستهدف للإنجاز: على امتداد الفترة 2004-2005، بمعدل دراسة كل سنة. |
Le délai prévu à l'article 62 ne peut être ni suspendu ni interrompu mais la personne à qui une réclamation est adressée peut à tout moment pendant le cours du délai proroger celui-ci par une déclaration adressée à l'ayant droit. | UN | لا تخضع الفترة المنصوص عليها في المادة ٦2 للتعليق أو القطع، ولكن يجوز للشخص الذي تقدم المطالبة تجاهه أن يمدد تلك الفترة في أي وقت أثناء سريانها بتوجيه إعلان إلى المطالب. |
Une personne tenue responsable peut exercer une action récursoire après l'expiration du délai prévu à l'article 62 si elle le fait dans l'un des deux délais ci- après, le plus long étant retenu : | UN | يجوز للشخص الذي تلقى عليه المسؤولية أن يرفع دعوى تعويض بعد انقضاء الفترة المنصوص عليها في المادة ٦2، إذا رفعت دعوى التعويض في غضون أبعد الأجلين التاليين: |
Elles ont demandé que les futurs rapports offrent un ordre de priorité pour les recommandations et du délai prévu pour leur application. | UN | 77 - وأشارت الوفود أن التقارير المقبلة ينبغي أن توضح أولوية التوصيات والإطار الزمني المتوقع لتنفيذها. |
Il faudrait par ailleurs créer une structure administrative qui facilite le dépôt d'objections dans le délai prévu à l'article 20 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | كما ينبغي إنشاء هيكل إداري لتسهيل تقديم الاعتراضات داخل الأجل المحدد في المادة 20 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
Cette mesure permettrait aussi de prolonger le délai prévu pour le retour des réfugiés et des personnes déplacées, ce qui permettrait à ceux-ci de participer aux élections. | UN | كما سيسمح ذلك بتمديد الفترة المحددة لعودة اللاجئين والمشردين، بحيث يتمكنون من المشاركة في الانتخابات. |
Les dispositions de l'article 24 s'appliquent à la procédure ainsi reprise, le délai prévu, que les parties peuvent d'un commun accord prolonger ou raccourcir, courant à partir de la première réunion tenue par la commission après la reprise de la procédure. | UN | وتسري المادة ٢٤ على اﻹجراءات المستأنفة مع انطباق الحدود الزمنية ذات الصلة التي يجوز للطرفين بالاتفاق فيما بينهما تقصيرها أو تمديدها، حيث تبدأ من أول اجتماع للجنة بعد استئناف اﻹجراءات. |
Le Conseil consultatif n'a pas présenté son avis au Gouvernement pour confirmation de l'ordre de détention dans le délai prévu. | UN | ولم تقدِّم اللجنة الاستشارية رأيها إلى الحكومة بشأن التصديق على أمر الاحتجاز أثناء الفترة المقررة. |
Le Comité consultatif ne pense pas que le niveau projeté de 195 millions de dollars pourra être atteint dans le délai prévu dans le rapport. | UN | واللجنة الاستشارية لا تعتقد أن المستوى المسقط الذي قدره ١٩٥ مليون دولار يمكن تحقيقه في اﻹطار الزمني المحدد في التقرير. |
Il appartient aux dirigeants et au peuple somaliens de faire en sorte que ces efforts aboutissent dans le délai prévu dans la feuille de route. | UN | وبلوغ هذا الوضع بالفعل في الإطار الزمني المنصوص عليه في خريطة الطريق يتوقف على قيادة الصومال وشعبه. |
Les demandes ne sont transmises au Comité que s'il n'a pas été fait appel dans le délai prévu. | UN | ولا تحال الطلبات إلى اللجنة المنشأة بموجب القرار 661 إلاّ بعد انقضاء مهلة إعادة النظر دون تقديم طلب لذلك. |
délai prévu : cette activité se déroulera tout au long de l'exercice biennal 2004-2005. | UN | 117 - الموعد المحدد للأنشطة: متواصل خلال كامل فترة السنتين 2004-2005. |
Si l'une ou l'autre partie demande dans le délai prévu la révision de la décision du Groupe d'experts, le dossier de l'affaire sera transmis au Groupe d'arbitrage. | UN | 56 - وإذ طلب أحد الطرفين خلال المدة المقررة استعراض استنتاج فريق الخبراء، فإن الملف يحال إلى فريق المُحكمين. |
1. Prend acte de la demande formulée par le Comité consultatif à sa douzième session l'invitant à prolonger le délai prévu pour lui permettre d'approfondir ses travaux en faisant à nouveau distribuer les questionnaires afin de recueillir les vues et les contributions des diverses parties prenantes; | UN | 1- يحيط علماً بطلب اللجنة الاستشارية في دورتها الثانية عشرة بأن يمدد مجلس حقوق الإنسان الجدول الزمني المتوخى كي يتسنى إنجاز عمل أكثر استنارة عن طريق إعادة تعميم الاستبيانات لالتماس آراء مختلف أصحاب المصلحة ومساهماتهم()؛ |
64. À l'opposé des objections préventives, on pouvait trouver des objections tardives, faites après le délai prévu par les Conventions de Vienne. | UN | 64- وعلى نقيض الاعتراضات الوقائية، ثمة اعتراضات متأخرة، تقدم بعد انقضاء الأجل المنصوص عليه في اتفاقيات فيينا. |
Le Groupe de travail devrait s'attacher à la question de manière à réaliser un consensus avant l'expiration du délai prévu pour l'achèvement de l'ensemble du projet. | UN | وينبغي للفريق العامل تناول المسألة بغية تحقيق توافق في الآراء في غضون الفترة الزمنية المحددة لانجاز المشروع برمته. |