"délais convenus" - Translation from French to Arabic

    • الإطار الزمني المتفق عليه
        
    • الزمنية المتفق عليها
        
    • الجدول الزمني المتفق عليه
        
    • زمنية متفق عليها
        
    • الموعد المتفق عليه
        
    • إطار زمني متفق عليه
        
    • الاطار الزمني المتفق عليه
        
    • موعد متفق عليه
        
    • الزمنية المتفق بشأنها
        
    • الآجال المتفق عليها
        
    • بالجدول الزمني المتفق عليه
        
    Des efforts seront faits pour assurer la distribution des documents dans les délais convenus conformément à l'indicateur de succès et aux mesures de résultats correspondants. UN وستبذل الجهود لضمان أن تقدم الوثائق ضمن الإطار الزمني المتفق عليه وفقاً لمؤشر الإنجاز ومقاييس الأداء ذات الصلة.
    Nous devons à présent redoubler d'effort si nous voulons atteindre les OMD, et ce, dans les délais convenus. UN ينبغي لنا الآن أن نضاعف الجهود لضمان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن يتم ذلك في الإطار الزمني المتفق عليه.
    Les experts gouvernementaux ont été engagés à tenir compte des délais convenus lorsqu'ils formulaient leurs observations sur la documentation soumise. UN وحُثَّ الخبراء الحكوميون على الالتزام بالجداول الزمنية المتفق عليها لدى التعليق على الوثائق المقدَّمة.
    Le Gouvernement d'unité nationale et le Gouvernement du Sud-Soudan continueront de communiquer le nombre prévu de bénéficiaires et respecteront les délais convenus avec l'ONU et la communauté internationale. UN ستظل حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان ملتزمتين بتوفير الأعداد المقررة من المستفيدين من البرنامج وستلتزمان بالجداول الزمنية المتفق عليها مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي
    L'Iraq exprimait l'espoir que la phase finale de l'entretien s'achèverait dans les délais convenus. UN وأعرب العراق في الرسالة عن أمله في أن تُستكمل المرحلة الأخيرة من الصيانة ضمن الجدول الزمني المتفق عليه.
    Il est temps de prendre un large éventail de mesures visant à mettre progressivement fin au rôle attribué aux armes nucléaires dans les politiques de sécurité des États. II convient aussi d'initier un ou plusieurs processus de négociation, dans le cadre de forums et délais convenus. UN ويجب الآن أن تتم ترجمتهما إلى طائفة واسعة من الإجراءات التي تنهي بشكل تدريجي دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية للدول، وإلى عملية أو عمليات تفاوضية في إطار منتديات وأطر زمنية متفق عليها.
    Le Département de la sûreté et la sécurité devrait donc pouvoir mettre intégralement en œuvre le nouveau système de niveaux d'insécurité dans les délais convenus, c'est-à-dire avant le 1er janvier 2011. UN لذا، ينبغي أن تكون إدارة شؤون السلامة والأمن قادرة على أن تنفذ على نحو كامل نظام المستويات الأمنية الجديد بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2011، وهو الموعد المتفق عليه.
    Il est déjà évident que certains d'entre eux ne seront pas réalisés dans les délais convenus. UN ومن الواضح بالفعل أن بعضا منها لن يتحقق خلال الإطار الزمني المتفق عليه.
    Il appartient au Secrétariat de mettre en œuvre le plan-cadre d'équipement dans les limites de l'enveloppe et des délais convenus. UN وتقع على عاتق الأمانة العامة مسؤولية تنفيذ المشروع ضمن الميزانية وفي الإطار الزمني المتفق عليه.
    La communauté mondiale doit s'efforcer d'atteindre les OMD et tous les autres objectifs de développement dans les délais convenus. UN وينبغي للمجتمع العالمي أن يسعي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وجميع الأهداف الإنمائية الأخرى في حدود الإطار الزمني المتفق عليه.
    La Guinée se félicite de la tenue de ce sommet, qui a permis à nos chefs d'État et de gouvernement, ainsi qu'à nos partenaires, de réaffirmer leur volonté d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) dans les délais convenus. UN وترحب غينيا بعقد مؤتمر القمة الذي مكّن رؤساء الدول والحكومات وشركاءنا من إعادة تأكيد إرادتهم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الإطار الزمني المتفق عليه.
    Nous devons également nous demander ce qu'il faut faire pour que le Tribunal continue d'améliorer son efficacité en vue d'achever ses travaux dans les délais convenus. UN كما ينبغي أن نتساءل كذلك عن الأشياء التي من الضروري القيام بها لضمان استمرار المحكمة في تحسين فعاليتها وكفاءتها حتى يتسنى لها إتمام عملها في الإطار الزمني المتفق عليه.
    Le Comité a constaté que de nombreux projets n'étaient pas achevés dans les délais convenus. UN ولاحظ المجلس أن العديد من المشاريع لم تنجز ضمن الأطر الزمنية المتفق عليها.
    La KFOR surveillera le processus de sélection afin de s'assurer que le Corps de protection respecte les délais convenus. UN وسترصد قوة كوسوفو عملية الاختيار هذه كي تكفل احترام فيلق حماية كوسوفو المواعيد الزمنية المتفق عليها.
    Elle souscrit donc à l'idée de la tenue d'une conférence internationale pour examiner les moyens d'éliminer toutes les armes nucléaires dans les délais convenus. UN وأعلن لذلك تأييده لعقد مؤتمر دولي من أجل النظر في أمر إيجاد سبل وطرائق لإزالة جميع الأسلحة النووية في إطار الحدود الزمنية المتفق عليها.
    Mise en œuvre des recommandations dans les délais convenus UN تنفيذ التوصيات ضمن الأطر الزمنية المتفق عليها.
    Je salue le dévouement des délégués soudanais, qui se sont efforcés de faire aboutir les pourparlers dans les délais convenus. UN وأثني على المندوبين السودانيين لمثابرتهم حتى حققوا للمفاوضات اختتاما ناجحا حسب الجدول الزمني المتفق عليه.
    Nous lançons à présent un appel aux parties pour qu'elles achèvent les négociations dans les délais convenus sur les questions économiques en suspens, et en particulier la zone industrielle de Karni et le port de Gaza. UN ونحن ندعو اﻵن الطرفين لاستكمال المفاوضات في إطار الجدول الزمني المتفق عليه بشأن القضايا الاقتصادية المتبقية، لا سيما المسائل المتعلقة بالمنطقة الصناعية في كارني وميناء غزة.
    Il s'agit d'une mesure initiale qui facilitera l'institutionnalisation des négociations en vue d'arriver à un vaste programme exécuté par étapes et selon des délais convenus, l'objectif étant une réduction graduelle des armes nucléaires et de leurs vecteurs et leur élimination complète et définitive dès que possible. UN وهاتان الخطوتان اﻷوليتان من شأنهما أن تيسرا إضفـــــاء الطابع المؤسسي على المفاوضات، بغرض وضع برنامج واسع النطاق وذي مراحل مع جداول زمنية متفق عليها من أجل التخفيض التدريجي لﻷسلحة النووية ونظم ايصالها، اﻷمر الذي يفضي إلى إزالتها الكاملة والنهائية في أسرع وقت ممكن.
    Tout en souhaitant que la Commission accomplisse ses travaux dans les délais convenus, le Bureau suivra la volonté des États Membres. UN 68 - وأضاف قائلا إن المكتب سيسترشد برغبة الدول الأعضاء رغم أنه يرغب في أن تختتم اللجنة أعمالها في الموعد المتفق عليه.
    Le processus préparatoire nécessitera la clôture des dossiers les plus névralgiques ainsi que la formation de procureurs locaux dans des délais convenus. UN وستتطلب الاستعدادات الانتهاء من أشد القضايا حساسية، وكذلك تدريب المدعين العامين المحليين ضمن إطار زمني متفق عليه.
    174. La Commission engage les gouvernements à prendre toutes les mesures nécessaires pour réaliser les objectifs énoncés au chapitre 10 dans les délais convenus. UN ٤٧١ - وتحث اللجنة الحكومات على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لبلوغ اﻷهداف المنصوص عليها في الفصل ١٠ ضمن الاطار الزمني المتفق عليه.
    a) Inviter les membres de la Conférence des Parties à faire connaître leurs vues par écrit au secrétariat dans des délais convenus et prier ce dernier d'en établir une compilation pour les futures sessions de la Conférence des Parties; UN (أ) دعوة أعضاء مؤتمر الأطراف إلى إبلاغ آرائهم خطياً إلى الأمانة في موعد متفق عليه وأن يُطلب إلى الأمانة أن تجّمع هذه الآراء من أجل الدورات المقبلة لمؤتمر الأطراف؛
    11. À cet égard, le Groupe de travail reconnaît la nécessité de réaliser et d'atteindre de manière effective les objectifs concertés adoptés par consensus au niveau international lors de diverses conférences et de divers sommets internationaux, notamment ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire, dans les délais convenus. UN 11- وفي هذا الصدد، يدرك الفريق العامل الحاجة إلى نهج فعال لتنفيذ وبلوغ الأهداف المتفق عليها دولياً والمعتمدة بتوافق الآراء في مختلف المؤتمرات ومؤتمرات القمة العالمية، مع تركيز محدد على تلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية ضمن الأطر الزمنية المتفق بشأنها.
    Sur le site Web, les parties prenantes peuvent désormais mieux suivre l'évolution des communications au regard des délais convenus et se tenir au fait des dernières prescriptions en date, y compris des listes actualisées des points examinés pour vérifier l'exhaustivité des communications. UN ويمكن لأصحاب المصلحة حالياً أن يتعقبوا بشكل أفضل، على الموقع الإلكتروني، التقدم في معالجة طلباتهم وتقاريرهم حسب الآجال المتفق عليها والاطلاع على آخر المتطلبات، بما فيها قوائم مُحدَّثة بالبنود المطلوب التحقق من استيفائها في هذا الصدد.
    Il est nécessaire d'étudier les moyens d'accroître l'efficacité de l'aide actuelle, de trouver des mécanismes innovants de financement et de respecter les délais convenus pour l'accroissement progressif de l'aide. UN ومن الضروري البحث علـــى طــــرق تحسين فعاليـــة المساعدة الموجودة وتوفير مصادر تمويل ابتكارية والالتزام بالجدول الزمني المتفق عليه من أجل الزيادة التدريجية في التدفقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more