"délais dans" - Translation from French to Arabic

    • التأخير في
        
    • المدد التي
        
    • الحدود الزمنية في
        
    • الزمنية للأخذ بخيار القوى النووية على
        
    • سبب تأخر
        
    • الفترة الزمنية اللازمة للحصول على
        
    • بالآجال الزمنية
        
    • وقت ممكن في
        
    Il en résulte des délais dans le déploiement du personnel et en gaspillage d'heures de travail consacrées au traitement des documents nécessaires. UN والنتيجة هي التأخير في نشر الموظفين إضافة إلى عدد كبير من الساعات التي ينفقها الموظفون في تجهيز الوثائق المطلوبة.
    L'atelier annuel concernant les commissions d'enquête a provisoirement été reporté au quatrième trimestre 2010 à cause de délais dans la coordination des instructions permanentes révisées concernant lesdites commissions. UN أرجئت حلقة العمل السنوية لمجلس التحقيق حتى الربع الرابع من عام 2010 مبدئيا، وذلك بسبب التأخير في تنسيق إجراءات التشغيل الموحدة المنقحة المتعلقة بمجلس التحقيق
    Les délais dans la rationalisation des efforts et une application insuffisante de la stratégie d'achèvement des travaux sont préjudiciables à d'autres organisations. UN وأردف قائلا، إن التأخير في ترشيد الجهود وعدم كفاية التنفيذ بالنسبة لاستراتيجيات الإنجاز يؤثر في المنظمات الأخرى أيضا.
    L'un quelconque des délais dans lesquels les nominations doivent être faites peut être prorogé par accord des parties. UN ويجوز تمديد أي من المدد التي يجب إجراء التعيينات خلالها، بالاتفاق بين اﻷطراف.
    À la réunion plénière du 22 juillet 2009, le Règlement a été modifié pour réduire certains délais dans les procédures pour outrage afin d'accélérer celles-ci. E. Comité du Règlement UN وفي الجلسة العامة المعقودة في 22 تموز/يوليه 2009، تم تعديل النظام الداخلي لتخفيض بعض الحدود الزمنية في قضايا انتهاك حرمة المحكمة، وذلك من أجل دفع عجلة سير هذه الإجراءات.
    Les délais dans ce domaine sont longs, et les conditions à respecter en matière d'infrastructure réglementaire et industrielle sont exigeantes. UN وتمتد الآفاق الزمنية للأخذ بخيار القوى النووية على فترات طويلة، وتثير المتطلبات الخاصة بالبنية الأساسية الرقابية والصناعية تحديات جمة.
    De plus, l'État partie n'explique pas les délais dans la procédure. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تشرح الدولة الطرف سبب تأخر الإجراءات.
    La pénurie pousse les clients à ne pas respecter les règles; aussi y a-t-il urgence à trouver une réponse à la rareté des produits due aux délais dans les procédures d'achat. UN ويؤثر عدم توفر المخزونات على امتثال المتعاملين، وهناك حاجة ملحة لمعالجة عدم توافر السلع بسبب التأخير في إجراءات الشراء.
    L'audit portait sur les risques de dépassement des coûts et des délais dans l'exécution du projet. UN 56 - عالجت مراجعة الحسابات مخاطر تجاوز التكاليف وحالات التأخير في إنجاز المشروع.
    L'infrastructure énergétique est d'importance essentielle pour la modernisation des systèmes de transit, la mise en place d'axes de transit et de développement, la réduction des délais dans le transit des cargaisons des pays en développement sans littoral, la modernisation informatique et l'augmentation du potentiel productif. UN وتمثل الهياكل الأساسية في مجال الطاقة أمرا حيويا من أجل تحديث نظم المرور العابر النامية وتطوير المرور العابر وإنشاء ممرات النقل العابر والحد من التأخير في مواعيد عبور الشحنات إلى البلدان النامية غير الساحلية بإدخال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الحديثة، وبناء القدرات الإنتاجية.
    De l'avis du Comité, la question des délais dans l'épuisement des voies de recours internes est intimement liée à l'allégation de délais excessifs sur le fond et devrait, dès lors, être examinée dans le contexte du fond de la communication. UN وترى اللجنة أن مسألة التأخير في استنفاد سبل الانتصاف الداخلية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بادعاء التأخير المفرط في بحث الأسس الموضوعية للقضية وأنه ينبغي من ثم بحثها في سياق الأسس الموضوعية للبلاغ.
    De l'avis du Comité, la question des délais dans l'épuisement des voies de recours internes est intimement liée à l'allégation de délais excessifs sur le fond et devrait, dès lors, être examinée dans le contexte du fond de la communication. UN وترى اللجنة أن مسألة التأخير في استنفاد سبل الانتصاف الداخلية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بادعاء التأخير المفرط في بحث الأسس الموضوعية للقضية وأنه ينبغي من ثم بحثها في سياق الأسس الموضوعية للبلاغ.
    Je ne vais pas me lancer dans la traditionnelle litanie de plaintes, bien que justifiées, de délais dans les initiatives et négociations concernant le désarmement et la non-prolifération. UN لن أسرد القائمة التقليدية الطويلة من الشكاوى, وإن كان لها ما يبررها, من التأخير في المبادرات والمفاوضات في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Le Tribunal a informé le Comité que sa Section des achats analysait de façon permanente les délais dans le cycle d'achat. UN 76 - وأبلغت المحكمة المجلس بأن قسم المشتريات التابع لها يقوم بشكل متواصل بتحليل أسباب التأخير في دورة الشراء.
    Le Comité ne sait pas encore comment les retards seront comblés ou réduits et est d'avis que cela risque d'entraîner de nouveaux délais dans l'exécution du projet. UN وما زال يتعين على المجلس أن ينظر في سبل تسوية حالات التأخير أو التخفيف من أثرها، ويرى أن ذلك قد يتسبب في المزيد من التأخير في تنفيذ المشاريع.
    Le Comité ne sait pas encore comment les retards seront comblés ou réduits et est d'avis que cela risque d'entraîner de nouveaux délais dans l'exécution du projet. UN وينتظر المجلس ليرى كيف ستتم تسوية مشكلة التأخير أو كيف ستخفف وطأتها، ويرى أن هذا قد يؤدي إلى مزيد من التأخير في تنفيذ المشروع.
    43. La qualité de l'interprétation et de la traduction aux Nations Unies doit être maintenue et les délais dans l'élaboration des documents doivent être éliminés. UN ٤٣ - وأردف قائلا إنه لا بد من المحافظة على نوعية الترجمة الشفوية والتحريرية في اﻷمم المتحدة ولا بد من القضاء على أسباب التأخير في إعداد الوثائق.
    L'un quelconque des délais dans lesquels les nominations doivent être faites peut être prorogé par accord des parties. UN ويجوز تمديد أي من المدد التي يجب إجراء التعيينات خلالها، بالاتفاق بين اﻷطراف.
    De plus, le Règlement de procédure et de preuve (le < < Règlement > > ) a été modifié pour réduire certains délais dans les procédures pour outrage afin d'accélérer celles-ci. UN وعلاوة على ذلك، عُدّلت القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات (القواعد) لتقليص بعض الحدود الزمنية في قضايا انتهاك حرمة المحكمة، وذلك من أجل زيادة تسريع هذه الإجراءات.
    Les délais dans ce domaine sont longs, et les conditions à respecter en matière d'infrastructure réglementaire et industrielle sont exigeantes. UN وتمتد الآفاق الزمنية للأخذ بخيار القوى النووية على فترات طويلة، وتثير المتطلبات الخاصة بالبنية الأساسية الرقابية والصناعية تحديات جمة.
    De plus, l'État partie n'explique pas les délais dans la procédure. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تشرح الدولة الطرف سبب تأخر الإجراءات.
    Au paragraphe 96, le Comité a recommandé que le HCR abrège les délais dans lesquels l'inscription de biens au compte de profits et pertes est approuvée officiellement. UN 375 - وفي الفقرة 96، أوصى المجلس المفوضية بأن تقلص الفترة الزمنية اللازمة للحصول على الموافقات الرسمية لشطب الأصول.
    k) Toute personne condamnée sera informée, au moment de sa condamnation, de ses droits de recours judiciaires et autres ainsi que des délais dans lesquels ils doivent être exercés. UN (ك) يخطر كل شخص مدان، لدى الحكم بإدانته، بحقوقه في سبل الانتصاف القانونية وغيرها، وكذلك بالآجال الزمنية لممارستها.
    Cette mission sera une composante de la vérification générale de l'accord de paix solide et durable que les Parties se sont engagées à signer dans les plus brefs délais dans le courant de 1994. UN وسوف تكون البعثة عنصر تحقق شامل من تنفيذ الاتفاق الرامي الى إقامة سلم وطيد ودائم، الذي تعهد الطرفان بتوقيعه في أقرب وقت ممكن في خلال هذه السنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more