"délais impartis" - Translation from French to Arabic

    • الوقت المحدد
        
    • الإطار الزمني المحدد
        
    • لضيق الوقت
        
    • الوقت المتاح
        
    • الوقت المخصص
        
    • الزمنية المحددة
        
    • المهلة المحددة
        
    • وقت مناسب
        
    • الإطار الزمني المتفق عليه
        
    • المواعيد المحددة
        
    • الوقت المقرر
        
    • الوقت المناسب لتنظر
        
    • الآجال المحددة
        
    • فترة زمنية محددة
        
    • القيود الزمنية
        
    En règle générale, les rapports d'audit ont été soumis dans les délais impartis. UN وكانت تقارير المراجعة تقدم عموما في الوقت المحدد.
    En règle générale, les rapports d'audit ont été soumis dans les délais impartis. UN وكانت تقارير المراجعة تقدم عموما في الوقت المحدد.
    Pour cette raison, chacun des huit objectifs du Millénaire pour le développement n'a pas réussi à accomplir ce qu'il avait entrepris pour réussir dans les délais impartis. UN وهذا هو السبب في فشل كل هدف من الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية في تحقيق ما يسعى إلى تحقيقه ضمن الإطار الزمني المحدد.
    Avec les délais impartis à la Conférence, la seule solution raisonnable consiste à supprimer toute mention de la responsabilité pénale des personnes morales et de laisser au législateur de l'avenir le soin de régler la question. UN ونظرا لضيق الوقت ، فإن الحل المعقول الوحيد يتمثل في حذف أية إشارة إلى المسؤولية الجنائية لﻷشخاص الاعتباريين وترك المسألة إلى المشرعين في المستقبل للبت فيها .
    Les délais impartis pour l'établissement du rapport ont quelque peu entravé le processus, par exemple en ce qui concerne la coordination avec toutes les parties concernées. UN شكل ضيق الوقت المتاح لإعداد التقرير عائقاً نسبياً في التنسيق، على الوجه الأمثل، مع كافة الجهات ذات العلاقة.
    La délégation devrait être prête à aborder la liste des problèmes et à répondre aux questions supplémentaires des membres, éventuellement par des informations actualisées, et ce, dans les délais impartis pour l'examen du rapport. H.3. UN وينبغي للوفد أن يأتي مستعداً لتناول المسائل المدرجة في القائمة وللرد على الأسئلة الأخرى التي يوجهها الأعضاء بتقديم معلومات مستوفاة حسب الاقتضاء، وذلك في إطار الوقت المخصص للنظر في التقرير.
    ii) Les objectifs poursuivis et les délais impartis pour les atteindre; UN ' ٢ ' الغايات المتوخاة والمواعيد الزمنية المحددة لبلوغها؛
    Pourcentage de commandes de produits essentiels livrés aux bureaux de pays dans les délais impartis UN النسبة المئوية لطلبيات السلع الأساسية التي سُلمت إلى البلد في غضون المهلة المحددة
    Malgré cela, les immenses défis rencontrés ne lui ont pas permis de respecter les délais impartis. UN لكن برغم تلك الجهود برزت تحديات هائلة جعلت من المستحيل على المحكمة أن تنتهي من عملها في الوقت المحدد.
    Les instructions pertinentes seront transmises aux bureaux extérieurs et des mesures de suivi seront prises pour en assurer le respect et l'application dans les délais impartis. UN وستصدر التعليمات ذات الصلة إلى المكاتب الميدانية وستُتابع لضمان الامتثال لها وتنفيذها في الوقت المحدد.
    Le problème du déplacement des témoins du Rwanda doit être résolu afin que les procès qui en sont au stade de la déposition des témoins à charge puissent reprendre dans les délais impartis. UN ويجب حل مسألة سفر الشهود من رواندا حتى يمكن، مواصلة المحاكمات التي تستمع إلى شهادة الادعاء في الوقت المحدد.
    En revanche, l'ONU dispose au Koweït de capacités suffisantes pour répondre aux besoins de la Mission dans les délais impartis. UN على أن الكويت لديها ما يكفي من قدرات الأمم المتحدة لاستيعاب احتياجات البعثة ضمن الإطار الزمني المحدد.
    Réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement dans les délais impartis n'est pas irréaliste ou utopique comme certains pourraient être tentés de le penser. UN إن العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية خلال الإطار الزمني المحدد ليس أمرا نظريا أو طوباويا كما قد يتصور البعض.
    Il semble que nous n'atteindrons pas un grand nombre des objectifs que nous nous sommes fixés dans les délais impartis. UN ويبــــدو أننا لن نحقق العديد من الأهداف الـــتي ألزمــنا أنفسنا بها في الإطار الزمني المحدد.
    Ceci ne signifie pas que ces questions préoccupantes n’aient pas été portées à l’attention du Rapporteur spécial, mais ce dernier a préféré juger que dans les délais impartis, il lui fallait accorder la priorité au problème qui a été et reste au centre de la plupart des allégations. UN وهذا لا يعني أن المقرر الخاص لم تُسترعى عنايته إلى أوجه القلق التي أعرب عنها بصدد هذه المسائل بل إنه شعر أنه، نظراً لضيق الوقت المتاح للبعثة، كان عليه أن يعطي الأولوية للمشكلة التي كانت تشكل في الماضي وما زالت تشكل الآن المجال الذي كان محور معظم الادعاءات الواردة.
    Elle a pour but de faciliter l’examen des questions inscrites à l’ordre du jour dans les délais impartis, compte tenu des moyens alloués à la Commission pour la Conférence. UN والغرض منه تيسير النظر في بنود جدول اﻷعمال ضمن الوقت المتاح ، مع مراعاة تسهيلات المؤتمر المخصصة للجنة .
    Le Rapporteur spécial s'attache à s'acquitter de toutes ces obligations, dans la mesure possible et dans les délais impartis. UN وقال إن عمله يمثل ما بذله من جهد في جميع هذه المجالات إلى الحد الممكن وفي إطار الوقت المخصص.
    ii) Les objectifs poursuivis et les délais impartis pour les atteindre; UN ' ٢` الغايات المتوخاة والمواعيد الزمنية المحددة لبلوغها؛
    J'espère que ces processus seront menés à bien dans les délais impartis. UN وإنني أتطلع إلى الانتهاء من تلك العمليات في غضون المهلة المحددة لذلك.
    Il a été suggéré de l'envoyer plus tôt aux États participants à la Réunion afin de permettre l'établissement des rapports dans les délais impartis. UN واقتُرِح إرساله في موعد أبكر إلى الدول التي تشارك في اجتماع هونليا، أفريقيا، لتمكينها من الإبلاغ في وقت مناسب.
    Il est donc impératif de veiller à ce que nos engagements collectifs soient tenus dans les délais impartis. UN ولذلك، من الحتمي أن نكفل تحقيق التزاماتنا الجماعية في الإطار الزمني المتفق عليه.
    Afin d'interpréter et comparer les tendances de manière adéquate, il est primordial que les Parties transmettent leurs rapports nationaux en respectant les délais impartis et les exigences en matière d'exactitude des données. UN ولكي يتسنى تفسير الاتجاهات ومقارنتها، سيكون من المهم أن تتم الأطراف تقاريرها الوطنية في المواعيد المحددة وعلى نحو دقيق.
    Ainsi que nous l'avons reconnu à la dernière session, il reste beaucoup à faire pour remplir le mandat de la conférence dans les délais impartis. UN وكما أقررنا جميعا في الدورة السابقة، يتعين القيام بأعمال كثيرة إذا كان لنا أن نفي بولاية المؤتمر في حدود الوقت المقرر له.
    d) i) Présentation dans les délais impartis de toutes les informations relatives aux normes IPSAS pour que les organismes des Nations Unies puissent les examiner aux fins du maintien de l'application des normes UN (د) ' 1` تقديم جميع المعلومات عن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في الوقت المناسب لتنظر فيها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بغرض دعم الامتثال لتلك المعايير
    Malheureusement, les délais impartis à la Conférence d'examen font que d'autres propositions seront examinées en priorité. UN غير أنه من سوء الحظ أن الآجال المحددة للمؤتمر الاستعراضي فرضت إعطاء الأولوية لدراسة مقترحات أخرى.
    Lorsqu'il a été prononcé une ordonnance de production, la personne ayant la garde des documents a l'obligation de les livrer aux services de répression dans les délais impartis et de les mettre à leur disposition. UN 50- و يطلب أمر التقديم من أمين الوثائق تقديم الوثائق أو إتاحتها لأجهزة إنفاذ القانون في غضون فترة زمنية محددة.
    Elle reconnaît toutefois que la Commission doit agir rapidement pour ce qui est du plan-cadre d'équipement, en particulier compte tenu des délais impartis. UN ولكنه يسلِّم، مع ذلك، بحاجة اللجنة لأن تتحرك على وجه السرعة لتنفيذ المخطط العام، وخاصة في ضوء القيود الزمنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more