"délibéré d'" - Translation from French to Arabic

    • المتعمد
        
    Aucune cause ne peut jamais justifier le meurtre délibéré d'innocents. UN وليست هناك قضية يمكن على الإطلاق أن تكون مبررا للقتل المتعمد للناس الأبرياء.
    Le refus délibéré d'accès humanitaire ou les restrictions imposées intentionnellement par toutes les parties en conflit est demeuré un motif de grave préoccupation. UN 152 - وظل المنع الفعلي أو التقييد المتعمد من جانب جميع أطراف النزاع لوصول المساعدات الإنسانية يشكل مصدر قلق بالغ.
    Il n'en reste pas moins que l'amélioration a été lente et de sérieuses violations des droits de l'homme ont été signalées, notamment des exécutions sommaires, l'usage délibéré d'armes à feu et des cas de mauvais traitement ou de torture de suspects par la police. UN غير أن وتيرة التحسن كانت بطيئة وأبلغ عن وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان من ضمنها اﻹعدام بإجراءات موجزة، وإطلاق النار المتعمد وإساءة معاملة الشرطة للمشتبه فيهم وتعذيبها لهم.
    iv) la saisie, la destruction ou l'endommagement délibéré d'édifices consacrés à la religion, à la bienfaisance et à l'enseignement, aux arts et aux sciences, de monuments historiques, d'oeuvres d'art et d'oeuvres de caractère scientifique; UN `٤` مصادرة المؤسسات المكرسة للدين، واﻷعمال الخيرية والتعليم، والفنون والعلوم، واﻵثار التاريخية، واﻷعمال الفنية والعلمية، أو تدميرها، أو اﻹضرار المتعمد بها؛
    iv) la saisie, la destruction ou l'endommagement délibéré d'édifices consacrés à la religion, à la bienfaisance et à l'enseignement, aux arts et aux sciences, de monuments historiques, d'oeuvres d'art et d'oeuvres de caractère scientifique; UN `٤` مصادرة المؤسسات المكرسة للدين، واﻷعمال الخيرية والتعليم، والفنون والعلوم، واﻵثار التاريخية، واﻷعمال الفنية والعلمية، أو تدميرها، أو اﻹضرار المتعمد بها؛
    Le refus systématique et délibéré d'Israël de se conformer au droit international et son mépris total envers les Nations Unies et la communauté internationale l'isolent. UN وما يميز إسرائيل عن غيرها هو عدم امتثالها المتعمد والمستمر للقانون الدولي وعدم احترامها، بالكامل، للأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    La destruction visible de maisons, d'usines, de puits, d'écoles, d'hôpitaux, de commissariats de police et d'autres bâtiments publics prouve que l'objectif délibéré d'Israël était d'infliger autant de dégâts et de souffrances que possible. UN إن التدمير البادي للعيان للبيوت والمصانع والآبار والمدارس والمستشفيات ومراكز الشرطة وغيرها من المباني العامة يثبت أن الهدف المتعمد لإسرائيل هو إلحاق أكبر قدر ممكن من الضرر والمعاناة.
    103. L'assistance humanitaire fournie par Israël au moment du massacre de Qana avait pour but de cacher le crime, à savoir le bombardement terroriste délibéré d'un bâtiment des Nations Unies, symbole de paix. UN ١٠٣ - وكانت المساعدة اﻹنسانية التي قدمتها إسرائيل في وقت حدوث مذبحة قانا ترمي إلى إخفاء جريمتها، وهي القصف اﻹرهابي المتعمد لمقر قوات اﻷمم المتحدة، رمز السلام.
    Certains membres du Conseil cherchent à caractériser le meurtre délibéré d'adolescents dans des termes qui évoquent un acte de guerre plutôt qu'un acte de terrorisme, dans le but de laisser ouverte l'option d'un accommodement de plus avec les terroristes. Nous connaissons tous la logique de cette terminologie. UN فإن بعض أعضاء مجلس اﻷمن مصممون على وصف هذا القتل المتعمد لمن هم دون سن العشرين بما يوحي بأنه عمل من أعمال الحرب وليس عملا إرهابيا، وذلك لﻹبقاء على خيار استرضاء اﻹرهابيين مرة أخرى، ونحن جميعا على علم بمنطق هذه التسمية.
    d) La saisie, la destruction ou l'endommagement délibéré d'édifices consacrés à la religion, à la bienfaisance et à l'enseignement, aux arts et aux sciences, de monuments historiques, d'oeuvres d'art et de réalisations scientifiques; UN )ب( التدمير المتعمد للمدن والبلدات والقرى، أو إحداث دمار لا تبرره الضرورات العسكرية؛
    d) La saisie, la destruction ou l'endommagement délibéré d'édifices consacrés à la religion, à la bienfaisance et à l'enseignement, aux arts et aux sciences, de monuments historiques, d'oeuvres d'art et de réalisations scientifiques; UN )ب( التدمير المتعمد للمدن والبلدات والقرى، أو إحداث دمار لا تبرره الضرورات العسكرية؛
    b) Que le Gouvernement soudanais mette fin immédiatement au bombardement aveugle et délibéré d'objectifs civils; UN )ب( أن تكف حكومة السودان فورا عن القصف الجوي المتعمد والعشوائي لﻷهداف المدنية؛
    Il déplore profondément que les civils demeurent les premières victimes des actes de violence commis par les parties aux conflits armés, notamment du fait d'un ciblage délibéré, d'un emploi inconsidéré et excessif de la force et du recours à la violence sexuelle et sexiste. UN ويعرب المجلس عن بالغ قلقه لأن المدنيين لا يزالون يشكلون أغلبية ضحايا أعمال العنف التي ترتكبها الأطراف في الصراع المسلح، بمن فيهم ضحايا الاستهداف المتعمد والاستعمال العشوائي والمفرط للقوة والعنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Ils doivent remédier à la stigmatisation qui pourrait déboucher sur des situations qui constituent des traitements dégradants du fait de l'absence d'accès à des installations sanitaires appropriées dans les établissements scolaires ou de soins privés, ou en raison du déni délibéré d'accès à l'eau et à l'assainissement dans ce domaine. UN فعليها التصدي للوصم الذي قد يسفر عن حالات تصل إلى حد المعاملة المهينة لافتقار سبل الوصول إلى مرافق مناسبة للصرف الصحي، مثلاً في المدارس الخاصة أو مؤسسات الرعاية، أو نتيجة الرفض المتعمد للوصول إلى مرافق المياه والصرف الصحي في هذا المجال.
    L'Organisation mondiale de la Santé (OMS) a entrepris des activités dans le cadre du Groupe Sécurité sanitaire et environnement pour préparer les États membres à intervenir en cas d'emploi accidentel ou délibéré d'agents biologiques, chimiques ou radiologiques. UN 53 - وذكرت منظمة الصحة العالمية أنها اضطلعت بأنشطة في إطار مجموعتها للأمن الصحي والبيئة لإعداد دولها الأعضاء للرد على الاستخدام العرضي أو المتعمد للعناصر البيولوجية أو الكيميائية أو الإشعاعية.
    Ils ont fait remarquer que bien que le nettoyage délibéré d'un lieu de crime au jet d'eau n'ait jamais fait partie des pratiques appliquées par la police, cela s'est cependant produit à quelques occasions, et que, chaque fois que les attentats visaient des cibles militaires, la gestion des lieux du crime était assurée directement par des militaires. UN فهم يقولون إنه لم يُسمع من قبل في ممارسات الشرطة، بالغسل المتعمد لمسرح الجريمة بخراطيم المياه، لقد حدث ذلك في مناسبات قليلة، وفي كل حالة منها كانت المؤسسة العسكرية هدفاً لمثل هذه الهجمات، وكان مسرح الجريمة يخضع لإدارة الجيش مباشرة.
    41. L'OMS a publié plusieurs documents traitant spécifiquement de la préparation nationale et internationale à la gestion des risques pour la santé que présente l'emploi délibéré d'agents biologiques. UN 41- أصدرت منظمة الصحة العالمية عدة وثائق تناولت فيها بالتحديد أنشطة التأهب الوطنية والدولية لإدارة المخاطر الصحية الناتجة عن الاستخدام المتعمد للعوامل البيولوجية.
    Elle a également reçu un nombre alarmant d'informations faisant état de l'usage délibéré d'armes à feu par la police militaire, les forces de sécurité et les agents de police participant à des opérations préventives visant les enfants des rues au Brésil, au Guatemala, au Honduras et en Jamaïque. UN وقد ورد عدد مخيف من التقارير التي ذكرت الاستعمال المتعمد للأسلحة النارية من قبل الشرطة العسكرية وقوات الأمن وأفراد الشرطة المشاركين في عمليات التمشيط الوقائية ضد أطفال الشوارع في أكثر المجتمعات المحلية فقرا، ولا سيما في البرازيل وجامايكا وغواتيمالا وهندوراس.
    En grave violation du droit international et de ses obligations en tant que puissance occupante, Israël persiste à faire usage délibéré d'une force excessive, aveugle et hors de proportion contre la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وفي انتهاك خطير للقانون الدولي والتزاماتها الدولية كسلطة قائمة بالاحتلال، تستمر إسرائيل في استخدامها المتعمد للقوة المفرطة العشوائية غير المتناسبة ضد السكان الفلسطينيين المدنيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    L'Organisation mondiale de la santé (OMS) a expliqué, qu'avec l'appui du Gouvernement suisse, elle exécutait un projet portant sur les moyens que pourraient mettre en oeuvre les pays face au recours délibéré d'agents biologiques. UN 235 - وأفادت منظمة الصحة العالمية بأنها تقوم بتنفيذ مشروع، بدعم من حكومة سويسرا، يتعلق بالتأهب الوطني بشأن الاستخدام المتعمد للعوامل البيولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more