Cela pourrait servir par la suite de point de départ des délibérations des Deuxième et Troisième Commissions organisées tous les deux ans. | UN | ويمكن أن يوفر هذا بدوره أساسا لتنظيم مداولات اللجنتين الثانية والثالثة على أساس كل سنتين حول مواضيع السياسات. |
Les délibérations des groupes porteraient sur des sujets étant au cœur des domaines d'action prioritaires fixés par la Conférence. | UN | وسيتعين على مداولات الأفرقة أن تتمحور حول مواضيع مركزية بالنسبة إلى المجالات ذات الأولوية التي يحددها المؤتمر. |
Le droit de participer aux délibérations des réunions des conseils d'administration, sans droit de vote, sera garanti à un Etat Membre dont le programme de pays est en discussion. | UN | وحق الاشتراك في مداولات المجلس، دون الحق في التصويت، سيحفظ أيضا للدولة العضو التي يكون برنامجها القطري قيد النظر. |
— Sur invitation du Président et à condition qu'un tiers au moins des Parties présentes ne s'y opposent pas, ces observateurs peuvent participer, sans droit de vote, aux délibérations des réunions; | UN | - يجوز لهؤلاء المراقبين، بناء على دعوة من الرئيس، وإذا لم يكن هناك اعتراض من ثلث اﻷطراف الحاضرة على اﻷقل، الاشتراك دون التمتع بحق التصويت في أعمال أي اجتماع؛ |
Ces observateurs peuvent, à l'invitation du Président, participer sans droit de vote aux délibérations des réunions portant sur des questions qui présentent un intérêt direct pour l'organe ou l'organisme qu'ils représentent, à moins qu'un tiers au moins des parties présentes à la réunion ne s'y oppose. | UN | ويجوز لهؤلاء المراقبين، بناء على دعوة من الرئيس، الاشتراك دون أن يكون لهم حق التصويت، في أعمال أي اجتماع، بصدد المسائل التي تهم الهيئة أو الوكالة التي يمثلونها بصورة مباشرة، ما لم يعترض على ذلك الثلث على اﻷقل من اﻷطراف الحاضرة في الاجتماع. |
L'Organisation des Nations Unies a continué de prendre une part active, en qualité de participant extrarégional à part entière, aux délibérations des groupes de travail multilatéraux. | UN | واستمرت اﻷمم المتحدة في أداء دور نشط كمشارك كامل من خارج المنطقة في مداولات هذه اﻷفرقة العاملة المتعددة اﻷطراف. |
J'ai eu le privilège, plus tôt cette année, de participer aux délibérations des Amis du Secrétaire général — ce qu'on appelle le Groupe F-16. | UN | وقد تشرفت بالمشاركة في مداولات أصدقاء اﻷمين العام - المعروفين باسم " اﻷصدقاء اﻟ ١٦ " في وقت سابق من هذا العام. |
Il a également autorisé les observateurs à prendre part aux délibérations des groupes de travail. | UN | وأتاحت اللجنة أيضاً للمراقبين المشاركة في مداولات الأفرقة العاملة. |
Dans certains cas, ils ont fait obstacle aux délibérations des membres de la Commission électorale indépendante, ce qui a entraîné l'annulation de certains résultats. | UN | وفي بعض الحالات، عرقلوا مداولات أعضاء اللجنة المستقلة للانتخابات، ما أدى إلى إلغاء بعض النتائج. |
Le présent document d'information s'appuie également sur les délibérations des réunions régionales préparatoires du douzième Congrès. | UN | وتستند أيضا ورقة المعلومات الخلفية هذه إلى مداولات الاجتماعات التحضيرية الإقليمية للمؤتمر الثاني عشر. |
Il reste pleinement disposé à contribuer aux délibérations des Parties sur toutes les questions abordées dans le présent rapport. | UN | وتظل اللجنة على استعداد لمواصلة الإسهام في مداولات الأطراف بشأن أي من القضايا الواردة في هذا التقرير. |
Enfin, il a formé le vœu que les délibérations des représentants soient fructueuses et a prononcé l'ouverture officielle de la réunion. | UN | وتمنى للممثلين مداولات مثمرة، ثم أعلن رسمياً افتتاح الاجتماع. |
La Commission leur est grandement redevable de l'efficacité avec laquelle ils ont guidé les délibérations des Groupes de travail sur ces trois questions fort complexes. | UN | إن الهيئة مدينة لهم بعمق لقيادتهم الفعالة في توجيه مداولات الفريق العامل بشأن ثلاث مسائل بالغة التعقيد. |
La Commission leur est extrêmement reconnaissante pour la manière dont ils ont guidé les délibérations des groupes de travail sur deux questions fort complexes. | UN | وإن الهيئة مدينة لهما لما أبدياه من قيادة فعالة في توجيه مداولات الفريقين العاملين بشأن مسألتين معقدتين للغاية. |
Leur contribution a enrichi les débats et influé sur l'issue de nombreuses délibérations des organes intergouvernementaux. | UN | وأغنت مساهمتها المناقشات وأثرت على نتيجة مداولات حكومية دولية عديدة. |
3. Cela soulève trois ensembles de questions que la Commission voudra peutêtre examiner à la lumière des délibérations des Réunions d'experts: | UN | 3- ويطرح ذلك ثلاث مجموعات من القضايا قد تود اللجنة أن تنظر فيها على ضوء مداولات اجتماعي الخبراء: |
Cela sort du cadre reconnu des délibérations des Nations Unies et rappelle une époque d'affrontements que l'on croyait révolue. | UN | وهذا الطلب غير مناسب في إطار مداولات الأمم المتحدة وأعاد إلى الأذهان المواجهات التي شهد عصر يرى أنه انقضى منذ أمد بعيد. |
2. Sur l'invitation du Président, ces observateurs peuvent participer sans droit de vote aux délibérations des réunions portant sur des questions qui présentent un intérêt direct pour l'organe ou l'organisme qu'ils représentent, à moins qu'un tiers au moins des Parties présentes à la réunion n'y fassent objection. | UN | 2 - لهؤلاء المراقبين، بناءً على دعوة من الرئيس، أن يشتركوا دون أن يكون لهم حق التصويت في أعمال أي اجتماع في المسائل التي يكون للهيئة أو الوكالة التي يمثلونها اهتمام مباشر بها، ما لم يعترض على الأقل ثلث الأطراف الحاضرة في الاجتماع. الإخطار من قبل الأمانة |
2. Sur l'invitation du Président, ces observateurs peuvent participer sans droit de vote aux délibérations des réunions portant sur des questions qui présentent un intérêt direct pour l'organe ou l'organisme qu'ils représentent, à moins qu'un tiers au moins des Parties présentes à la réunion n'y fassent objection. | UN | 2 - يجوز لهؤلاء المراقبين، بناء على دعوة من الرئيس، المشاركة دون أن يكون لهم حق التصويت في أعمال أي اجتماع، في المسائل التي تكون محل اهتمام مباشر للهيئة أو الوكالة التي يمثلونها، ما لم يعترض على ذلك ثلث الأطراف الحاضرة في الاجتماع على الأقل. |
Sur l'invitation du Président, ces observateurs peuvent participer sans droit de vote aux délibérations des réunions portant sur des questions qui présentent un intérêt direct pour l'organe ou l'organisme qu'ils représentent, à moins qu'un tiers au moins des Parties présentes à la réunion n'y fassent objection. > > | UN | 2 - يجوز لهؤلاء المراقبين، بناء على دعوة من الرئيس، المشاركة دون أن يكون لهم حق التصويت في أعمال أي اجتماع، في المسائل التي تكون محل اهتمام مباشر للهيئة أو الوكالة التي يمثلونها، ما لم يعترض على ذلك ثلث الأطراف الحاضرة في الاجتماع على الأقل. " |
Monsieur le Président, je tiens encore une fois à vous assurer de l'entière coopération de ma délégation à la réalisation de nos objectifs communs au cours des délibérations des deux semaines à venir de cette session de fond. | UN | ومرة أخرى، سيدي الرئيس، أود أن أتعهد بتعاون وفدي التام في سبيل تحقيق أهدافنا المشتركة أثناء المداولات في اﻷسبوعين المقبلين من هذه الدورة الموضوعية. |
Elle a dit qu'il avait suffi de peu de temps pour que les conseils d'administration cessent de s'interroger sur les orientations à suivre au titre des bilans communs de pays et des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement, objet des délibérations des premières réunions conjointes, et commencent à examiner les premières réalisations. | UN | واستذكرت الاجتماعات المشتركة الأولى التي نظرت خلالها المجالس التنفيذية في الشكل الذي يمكن أن يكون عليه التقييم القطري المشترك/إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وقالت إن أعضاء المجالس يناقشون الآن عمليا، في هذا الاجتماع الذي يعقد بعد انقضاء فترة زمنية قصيرة نسبيا، ما أحرز من تقدم. |