Certains représentants du Forum participeront également aux délibérations intergouvernementales du Conseil/Forum. | UN | كما سيشارك بعض ممثلي المنتدى في المداولات الحكومية الدولية في المجلس والمنتدى. |
Il fallait également revoir les exigences du Secrétariat en matière de présentation de rapports, avec pour objectif d'optimiser la contribution que ceux-ci apportaient aux délibérations intergouvernementales. | UN | وينبغي كذلك مراجعة متطلبات إعداد التقارير للأمانة العامة، لكفالة أقصى قدر من المدخلات في المداولات الحكومية الدولية. |
Objectif 1 : Faciliter les délibérations intergouvernementales et la prise de décisions sur les questions concernant les états financiers et les comptes de l'Organisation. | UN | الهدف 1: تسهيل المداولات الحكومية الدولية واتخاذ القرارات بشأن البيانات المالية للأمم المتحدة وحساباتها. |
Appui fonctionnel effectif et services de secrétariat pour les délibérations intergouvernementales. | UN | الدعم الفني الفعال والمقدم من الأمانة للمداولات الحكومية الدولية. |
Objectif 1 : Faciliter les délibérations intergouvernementales et la prise de décisions sur les questions concernant les états financiers et les comptes de l'Organisation | UN | الهدف 1: تسهيل المداولات الحكومية الدولية واتخاذ القرارات بشأن البيانات المالية للأمم المتحدة وحساباتها. |
Elle s'acquitte de sa tâche au moyen de délibérations intergouvernementales, d'activités de renforcement des capacités, de conseils, de séminaires, d'ateliers et de conférences. | UN | ويضطلع الأونكتاد بعمله من خلال المداولات الحكومية الدولية وأنشطة بناء القدرات وإسداء المشورة في مجال السياسة العامة وعقد الحلقات الدراسية وحلقات العمل والمؤتمرات. |
Dans le cadre de l’ONU, il faut soutenir des délibérations intergouvernementales constantes en renforçant la capacité de suivi et d’analyse du Secrétariat. | UN | وفي داخل اﻷمم المتحدة، ينبغي دعم المداولات الحكومية الدولية بقدرة معزﱠزة للرصد والتحليل في اﻷمانة العامة. |
Cette amélioration pourrait alors devenir partie des délibérations intergouvernementales en cours. | UN | ويمكن لهذا المدخل أن يصبح عندئذ جزءا لا ينفصم من المداولات الحكومية الدولية الجارية. |
Enfin, en 2007, le secrétariat a déployé des efforts considérables pour apporter sa contribution aux délibérations intergouvernementales et aux activités préparatoires à la douzième session de la Conférence. | UN | وأخيراً، بذلت الأمانة جهوداً كبيرة في عام 2007 لدعم المداولات الحكومية الدولية والأعمال التحضيرية للأونكتاد الثاني عشر. |
Faire participer les ministères techniques aux délibérations intergouvernementales sur les questions de développement, afin d'influer sur le choix des politiques nationales | UN | إشراك الوزارات التقنية في المداولات الحكومية الدولية بشأن قضايا التنمية وذلك بهدف التأثير على صنع السياسات الوطنية |
La CNUCED, dispensatrice traditionnelle d'assistance technique, cadre de l'analyse des politiques et instance de délibérations intergouvernementales et de formation de consensus, a un rôle éminent à jouer dans ce contexte. | UN | والذي هو الهيئة التي يجري في إطارها تحليل السياسات والذي هو محفل المداولات الحكومية الدولية وصياغة التوافق في اﻵراء، له دوره البارز الذي يجب أن يلعبه في هذا الشأن. |
Le sous-programme assurera également l'interface entre les délibérations intergouvernementales et les travaux opérationnels pertinents des organismes des Nations Unies qui oeuvrent dans ce domaine, en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement et la Banque mondiale. | UN | كما سيكفل البرنامج الفرعي التفاعل بين المداولات الحكومية الدولية واﻷعمال التنفيذية ذات الصلة التي تقوم بها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة الناشطة في هذا الميدان، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي. |
Le présent rapport a pour but de faciliter les délibérations intergouvernementales relatives au cadre thématique du Sommet. | UN | ٤ - وهذا التقرير مقدم لزيادة تيسير المداولات الحكومية الدولية بشأن اﻹطار المواضيعي لقمة اﻷلفية. |
Par-dessus tout, l’Étude mondiale de 1999 sur le rôle des femmes dans le développement servira à appuyer les délibérations intergouvernementales. | UN | وأهم شيء هو أن الدراسة الاستقصائية العالمية لدور المرأة في التنمية لعام ١٩٩٩ ستكون متاحة لتعزيز المداولات الحكومية الدولية. |
La Deuxième Commission, de même que le Conseil économique et social, doit continuer à faire participer la société civile aux délibérations intergouvernementales. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تستمر اللجنة الثانية فضلا عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إشراكهما للمجتمع المدني في المداولات الحكومية الدولية. |
Les délibérations intergouvernementales qui se sont déroulées dans le cadre de la CNUCED, de l'OMC et de l'OCDE ont souligné l'importance de la coordination au niveau national et de la coopération à l'échelle internationale. | UN | وقد شددت المداولات الحكومية الدولية في اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على أهمية التنسيق على الصعيد الوطني والتعاون على الصعيد الدولي. |
Les étapes initiales des délibérations intergouvernementales devront faire l'objet de travaux d'experts. | UN | وينبغي أن تكون المراحل اﻷولية للمداولات الحكومية الدولية قائمة على عمل الخبراء. |
Des travaux d'analyse ont été réalisés en 2005 à l'appui des délibérations intergouvernementales visant à la formation de consensus, comme suit: | UN | العمل التحليلي الذي تم الاضطلاع به عام 2005 دعماً للمداولات الحكومية الدولية بشأن بناء توافق الآراء تضمّن ما يلي: |
L'assistance technique et les activités de formation de la CNUCED, ainsi que les délibérations intergouvernementales, ont également porté sur la contribution des migrants au développement. | UN | وتناولت المساعدة التقنية والأنشطة التدريبية للأونكتاد والمداولات الحكومية الدولية أيضاً إسهام المهاجرين في التنمية. |
Quatrièmement, la réforme de l'ONU devrait asseoir la CNUCED dans son rôle de principale institution pour un traitement intégré du commerce et du développement de façon que les tâches qui constituaient les trois axes de l'activité de l'organisation − délibérations intergouvernementales, analyse directive, et renforcement des capacités − puissent être réalisées. | UN | ورابعا، ينبغي أن يشير إصلاح الأمم المتحدة إلى دور الأونكتاد كهيئة تنسيق تعنى بمعاملة التجارة والتنمية على نحو متكامل كيما يتسنى الاضطلاع بالأنشطة التي تشكل دعائم المنظمة الثلاث - ألا وهي المحادثات الحكومية الدولية وتحليل السياسات وبناء القدرات. |
1. délibérations intergouvernementales 211 — 212 | UN | ١ - المناقشات الحكومية الدولية ١١٢ - ٢١٢ |
La participation des États membres s'imposerait pour l'adoption de décisions concernant toutes les recommandations du rapport, et toutes les recommandations devraient faire l'objet de délibérations intergouvernementales et être appliquées par consensus. | UN | وذكر أن اتخاذ قرار بشأن جميع التوصيات الواردة في التقرير سيقتضي مشاركة الدول الأعضاء، وأن جميع التوصيات ينبغي إخضاعها لمناقشات حكومية دولية وتنفيذها بتوافق الآراء. |
La CNUCED a contribué à la production d'analyses empiriques, à la promotion de délibérations intergouvernementales constructives et au renforcement des capacités dans les pays en développement et les pays en transition pour les aider à s'intégrer de façon profitable dans le système commercial international. | UN | وقد ساهم الأونكتاد في وضع تحليلات مسندة بالأدلة، وفي التشجيع على إجراء مداولات حكومية دولية بناءة، وسد الفجوات التي تعاني منها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من حيث القدرات، وذلك لمساعدتها على الاندماج في النظام التجاري الدولي اندماجاً يعود عليها بالنفع. |